Publication: La métaphore Conceptuelle en français et en thaï Le mot français <<visage>> et sa traduction thaï <<หน้า>> [nâ:]
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2014
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
fr
File Type
No. of Pages/File Size
214
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
Volume
Issue
Edition
Start Page
End Page
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
La métaphore Conceptuelle en français et en thaï Le mot français <<visage>> et sa traduction thaï <<หน้า>> [nâ:]
Alternative Title(s)
อุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ของคำว่า “หน้า” ในภาษาฝรั่งเศสและภาษาไทย
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
Sous l'angle traditionnel, la métaphore a longtemps été considérée comme procédé de l'imagination et de l'ornement rhétorique. Mais, la linguistique cognitive, développée dans les années 80, a introduit une nouvelle perspective, avec la parution de l'ouvrage Les Métaphores dans la vie quotidienne de Lakoff et Johnson (1980), qui la considèrent comme un mécanisme cognitif, fondamental dans notre compréhension, du monde. À la différence de la métaphore traditionnelle, l'approche théorique de Lakoff et Johnson met l'accent sur le fait que la métaphore est un phénomène conceptuel. Ainsi, cette métaphore est dite conceptuelle. Or selon cette théorie, la métaphore présente une dualité du rapprochement de deux concepts différents. La métaphore conceptuelle est donc, de matière schématique, survenue la projection d'un concept sur une autre structure conceptuelle.
Nous observons que les Thailandais donnent une grande importance au mot Inâ:] en thai ou « visage » en français. Par ce fait, il existe beaucoup 'expressions métaphoriques utilisant ce mot. Ainsi, nous nous intéressons ici à étudier les métaphores conceptuelles sur le mot « visage » et sa traduction thaie [nâ:]. Ces métaphores conceptuelles que nous analyserons dans ce travail sont tirées des romans et des nouvelles contenus dans les mémoires de la traduction français-thai faisant partie du département de français, de la faculté des Arts libéraux, de l'université Thammasat, publiés pendant les années 1997-2012. Dans le carde de ce mémoire, nous allons nous intéresser aux expressions métaphoriques sur le mot « visage » au sens comparatif et sa traduction thaie [nâ:]. Dans ce mémoire, nous étudierons les métaphores sur le mot « visage en français et sa traduction thaie [na.], ensuite nous étudierons les concepts sur le mot. « visage » en français et sa traduction thaie Ina.], enfin nous comparerons les métaphores conceptuelles sur le mot « visage » en français et sa traduction thaie [na:]. Nous espérons que les résultats d'analyse permettent de découvrir des resemblances et des divergences des métaphores conceptuelles employées sur le mot « visage » en français et sa traduction fréquente en thaï [na.]. À cette fin, nous souhaiterions que ce mémoire contribuera à mieux comprendre le fonctionnement des expressions liées aux concepts métaphoriques dans le langage quotidien en francais et aussi en thaï.
From a traditional perspective, metaphor was acknowledged as an imaginative or rhetorical ornament. On the other hand, conceptual metaphor in cognitive linguistics which was first explored in the 80s was introduced in a new perspective by Lakoff & Johnson in their work Metaphors We Live By (1980). It was considered as a fundamental cognitive mechanism that affects the way we see the world. Unlike the theory of the traditional metaphors, cognitive linguistics considered the metaphor as a conceptual phenomenon and referred this phenomenon as the conceptual metaphor. Thus, the conceptual metaphor in cognitive linguistics refers to a schematic structure which means understanding of one idea in terms of another. It was found that the Thais give great importance to the word [nà:] in Thai or "face" in French. By this fact, there are many metaphorical expressions using this word. Thus, we are interested in studying the conceptual metaphors on the word "face" and its Thai translation [nâ]. These conceptual metaphors were analyzed from novels in the Master's thesis of the French-Thai translation part of the Department of French, Faculty of Liberal Arts, Thammasat University, published during the years 1997 -2012. The framework of this study, both Thai and French metaphorical expressions that contain the word "face" in comparative sense and its Thai translation [Inâ:] were focused. The concepts of the word "face" in French and its Thai translation [nâ:] was also reviewed. Finally, the conceptual metaphors of the word "face" in French and its Thai translation [nâ:] was compared. The researcher hopes that the results from the study can discover similarities and differences of conceptual metaphors of "face" in French and wún [na:] in Thai. To this end, the researcher expects that this paper will contribute to better understanding of how metaphorical expressions were related concepts of everyday language of both French and Thai. ; From a traditional perspective, metaphor was acknowledged as an imaginative or rhetorical ornament. On the other hand, conceptual metaphor in cognitive linguistics which was first explored in the 80s was introduced in a new perspective by Lakoff & Johnson in their work Metaphors We Live By (1980). It was considered as a fundamental cognitive mechanism that affects the way we see the world. Unlike the theory of the traditional metaphors, cognitive linguistics considered the metaphor as a conceptual phenomenon and referred this phenomenon as th conceptual metaphor. Thus, the conceptual metaphor in cognitive linguistics refers to a schematic structure which means understanding of one idea in terms of another. It was found that the Thais give great importance to the word [na:] in Thai or "face" in French. By this fact, there are many metaphorical expressions using this word. Thus, we are interested in studying the conceptual metaphors on the word "face' and its Thai translation [na:]. These conceptual metaphors were analyzed from novels in the Master's thesis of the French-Thai translation part of the Department of French, Faculty of Liberal Arts, Thammasat University, published during the years 1997 -2012. The framework of this study, both Thai and French metaphorical expressions that contain the word 'face" in comparative sense and its Thai translation [na:] were focused. The concepts of the word "face" in French and its Thai translation [na:] was also reviewed. Finally, the conceptual metaphors of the word "face" in French and its Thai translation [na:] was compared. The researcher hopes that the results from the study can discover similarities and differences of conceptual metaphors of "face" in French and หน้า [na:] in Thai. To this end, the researcher expects that this paper will contribute to better understanding of how metaphorical expressions were related concepts of everyday language of both French and Thai.
From a traditional perspective, metaphor was acknowledged as an imaginative or rhetorical ornament. On the other hand, conceptual metaphor in cognitive linguistics which was first explored in the 80s was introduced in a new perspective by Lakoff & Johnson in their work Metaphors We Live By (1980). It was considered as a fundamental cognitive mechanism that affects the way we see the world. Unlike the theory of the traditional metaphors, cognitive linguistics considered the metaphor as a conceptual phenomenon and referred this phenomenon as the conceptual metaphor. Thus, the conceptual metaphor in cognitive linguistics refers to a schematic structure which means understanding of one idea in terms of another. It was found that the Thais give great importance to the word [nà:] in Thai or "face" in French. By this fact, there are many metaphorical expressions using this word. Thus, we are interested in studying the conceptual metaphors on the word "face" and its Thai translation [nâ]. These conceptual metaphors were analyzed from novels in the Master's thesis of the French-Thai translation part of the Department of French, Faculty of Liberal Arts, Thammasat University, published during the years 1997 -2012. The framework of this study, both Thai and French metaphorical expressions that contain the word "face" in comparative sense and its Thai translation [Inâ:] were focused. The concepts of the word "face" in French and its Thai translation [nâ:] was also reviewed. Finally, the conceptual metaphors of the word "face" in French and its Thai translation [nâ:] was compared. The researcher hopes that the results from the study can discover similarities and differences of conceptual metaphors of "face" in French and wún [na:] in Thai. To this end, the researcher expects that this paper will contribute to better understanding of how metaphorical expressions were related concepts of everyday language of both French and Thai. ; From a traditional perspective, metaphor was acknowledged as an imaginative or rhetorical ornament. On the other hand, conceptual metaphor in cognitive linguistics which was first explored in the 80s was introduced in a new perspective by Lakoff & Johnson in their work Metaphors We Live By (1980). It was considered as a fundamental cognitive mechanism that affects the way we see the world. Unlike the theory of the traditional metaphors, cognitive linguistics considered the metaphor as a conceptual phenomenon and referred this phenomenon as th conceptual metaphor. Thus, the conceptual metaphor in cognitive linguistics refers to a schematic structure which means understanding of one idea in terms of another. It was found that the Thais give great importance to the word [na:] in Thai or "face" in French. By this fact, there are many metaphorical expressions using this word. Thus, we are interested in studying the conceptual metaphors on the word "face' and its Thai translation [na:]. These conceptual metaphors were analyzed from novels in the Master's thesis of the French-Thai translation part of the Department of French, Faculty of Liberal Arts, Thammasat University, published during the years 1997 -2012. The framework of this study, both Thai and French metaphorical expressions that contain the word 'face" in comparative sense and its Thai translation [na:] were focused. The concepts of the word "face" in French and its Thai translation [na:] was also reviewed. Finally, the conceptual metaphors of the word "face" in French and its Thai translation [na:] was compared. The researcher hopes that the results from the study can discover similarities and differences of conceptual metaphors of "face" in French and หน้า [na:] in Thai. To this end, the researcher expects that this paper will contribute to better understanding of how metaphorical expressions were related concepts of everyday language of both French and Thai.
Table of contents
Description
Sponsorship
Degree Name
ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต
Degree Level
ปริญญาโท
Degree Department
คณะศิลปศาสตร์
Degree Discipline
Degree Grantor(s)
มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์