Publication: บทแปลเรื่อง “ความสัมพันธ์ฝรั่งเศสกับคาบสมุทรอินโดจีนในเชิงการเมืองและการค้าในช่วงศตวรรษที่ 17 (Les relations politiques et commerciales entre la France et la péninsule Indochinoise (XVIIe siècle)) ของ เฟรเดริก ม็องเซียน (หน้า 115-141) พร้อมบทวิเคราะห์
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2021
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
Volume
Issue
Edition
Start Page
1
End Page
160
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
บทแปลเรื่อง “ความสัมพันธ์ฝรั่งเศสกับคาบสมุทรอินโดจีนในเชิงการเมืองและการค้าในช่วงศตวรรษที่ 17 (Les relations politiques et commerciales entre la France et la péninsule Indochinoise (XVIIe siècle)) ของ เฟรเดริก ม็องเซียน (หน้า 115-141) พร้อมบทวิเคราะห์
Alternative Title(s)
Translation and analysis of “Les relations politiques et commerciales entre la France et la péninsule Indochinoise (XVIIe siècle)” by Frédéric Mantienne (page 115-141)
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
วิทยานิพนธ์เล่มนี้จัดทำขึ้นเพื่อนำเสนอบทแปลและบทวิเคราะห์จากหนังสือ ความสัมพันธ์ฝรั่งเศสกับคาบสมุทรอินโดจีนในช่วงศตวรรษที่ 17 (Les relations politiques et commerciales entre la France et la péninsule Indochinoise (XVIIe siècle)) ของ เฟรเดริก ม็องเซียน ผู้แปลได้เลือกแปลและวิเคราะห์เนื้อหาที่ว่าด้วยความสัมพันธ์ระหว่างฝรั่งเศสกับสยามในช่วงปี ค.ศ. 1662 ถึง 1688 ในส่วนของคณะมิชชันนารี การแลกเปลี่ยนทางการค้า และบริษัทอินเดียตะวันออกในสยาม (หน้า 115 ถึง 141) วัตถุประสงค์หลักของการจัดทำวิทยานิพนธ์เล่มนี้คือการเผยแพร่ความรู้เกี่ยวกับประวัติศาสตร์ความสัมพันธ์ระหว่างฝรั่งเศสกับสยามและพัฒนาองค์ความรู้ด้านการแปล
วิทยานิพนธ์ประกอบด้วยสองภาคดังนี้
ภาคที่หนึ่ง “บทแปล” ผู้แปลได้ใช้ทฤษฎีการแปลแบบยึดความหมายของสถาบันชั้นสูงด้านการแปลและการล่ามหรือ ESIT กรุงปารีส เป็นแนวทางในการแปล
ภาคที่สอง “ภาควิเคราะห์” ในส่วนนี้ผู้แปลอธิบายขั้นตอนการแปลตั้งแต่การวิเคราะห์ต้นฉบับเพื่อทำความเข้าใจไปจนถึงการถ่ายทอดออกมาเป็นภาษาไทย นอกจากนี้ ผู้แปลได้อธิบายความรู้เสริมในด้านการค้า เสรีภาพทางศาสนา และเหตุการณ์สำคัญที่ปรากฏในเนื้อเรื่องอีกด้วย
This thesis presents an analysis and translation from French into Thai language of an excerpt from a French history. Les relations politiques et commerciales entre la France et la péninsule Indochinoise (XVIIe siècle) (Political and commercial relations between France and the Indochinese peninsula during the seventeenth century) by Frédéric Mantienne (Pages 115 to 141) were translated about the relationship between France and Siam from 1662 to 1688 in terms of missionaries, commercial exchange, and the French East India Company in Siam. The aim was to spread historical knowledge about French-Siamese relations and develop translation skills. This research contains two parts: Part 1: Translation based on the interpretative theory of translation by the École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (E.S.I.T.) a guidelines. Part 2: Analysis, explaining the translation process from original text analysis for text comprehension and translation to Thai language. In addition, explanations added knowledge about commerce, religious freedom, and significant events described in the text.
This thesis presents an analysis and translation from French into Thai language of an excerpt from a French history. Les relations politiques et commerciales entre la France et la péninsule Indochinoise (XVIIe siècle) (Political and commercial relations between France and the Indochinese peninsula during the seventeenth century) by Frédéric Mantienne (Pages 115 to 141) were translated about the relationship between France and Siam from 1662 to 1688 in terms of missionaries, commercial exchange, and the French East India Company in Siam. The aim was to spread historical knowledge about French-Siamese relations and develop translation skills. This research contains two parts: Part 1: Translation based on the interpretative theory of translation by the École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (E.S.I.T.) a guidelines. Part 2: Analysis, explaining the translation process from original text analysis for text comprehension and translation to Thai language. In addition, explanations added knowledge about commerce, religious freedom, and significant events described in the text.
Table of contents
Description
Sponsorship
Degree Name
ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต
Degree Level
ปริญญาโท
Degree Department
คณะศิลปศาสตร์
Degree Discipline
Degree Grantor(s)
ธรรมศาสตร์