Publication: 日本語及びタイ語類別詞の対照から見るモノの捉え方の違い
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2014
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
jp
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
国際交流基金バンコク日本文化センター
วารสารเจแปนฟาวน์เดชั่น กรุงเทพฯ
วารสารเจแปนฟาวน์เดชั่น กรุงเทพฯ
Volume
Issue
11
Edition
Start Page
21
End Page
30
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
日本語及びタイ語類別詞の対照から見るモノの捉え方の違い
Alternative Title(s)
Study of Perceptional Differences by the Comparison of Classifiers between Japanese and Thai
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
日本語とタイ語は両言語とも類別詞を持つ言語だが、どのような対象にどの類別詞を用いるかという、類別詞の意味カテゴリーは同じではない。つまり、日本語母語話者とタイ語母語話者は同じモノに対して、異なる捉え方をしていることが考えられる。日本語類別詞「本」の意味拡張に関する先行研究はいくつかあるが、「本」で捉えられるモノの一部が扱われているに過ぎない。また、タイ語類別詞の使い分けの基準についても、先行研究の説明では十分であるとは言えない。意味拡張についても、まだ詳細は明らかになっていない。よって、本稿では、日本語類別詞「本」及びタイ語類別詞「เล่ม //」の意味カテゴリー構造の分析及び考察を行った。それを基に、日本語母語話者及びタイ語母語話者との間で、類別詞を選択する際のモノの捉え方にどのような違いがあるのか、その一端を明らかにした。さらに、両母語話者のモノの捉え方の違いから予測される、類別詞の学習における問題点についても触れた。
Although both Japanese and Thai have classifiers, the way of using classifiers are different in each language. So that means both Japanese and Thai native speakers have some differences in their perception. There are several previous studies on the semantic extension of the Japanese classifier “hon”. However, the research for “hon” is still under-researched area. In addition, the previous studies seem insufficient about the criteria for proper use of Thai classifiers. Moreover, the detailed research for semantic expansion of Thai classifiers is insufficient. Therefore, this paper examined the structure of semantic categories of a Japanese and Thai classifier: “hon” and “”. Based on the examination, this paper described how the perceptional differences show up when each native speaker chooses classifiers. This paper also mentioned the learning problems of the classifiers which are predicted from the perceptional differences between each native speaker.
Although both Japanese and Thai have classifiers, the way of using classifiers are different in each language. So that means both Japanese and Thai native speakers have some differences in their perception. There are several previous studies on the semantic extension of the Japanese classifier “hon”. However, the research for “hon” is still under-researched area. In addition, the previous studies seem insufficient about the criteria for proper use of Thai classifiers. Moreover, the detailed research for semantic expansion of Thai classifiers is insufficient. Therefore, this paper examined the structure of semantic categories of a Japanese and Thai classifier: “hon” and “”. Based on the examination, this paper described how the perceptional differences show up when each native speaker chooses classifiers. This paper also mentioned the learning problems of the classifiers which are predicted from the perceptional differences between each native speaker.