Publication: ดัชนีปริจเฉทเชิงการควบคุมการปฏิสัมพันธ์ในภาษาสเปน: ความหมาย หน้าที่ และการแปล (1)
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2021
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
2672-9881
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
วารสารภาษาและภาษาศาสตร์
Volume
39
Issue
1
Edition
Start Page
54
End Page
81
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
ดัชนีปริจเฉทเชิงการควบคุมการปฏิสัมพันธ์ในภาษาสเปน: ความหมาย หน้าที่ และการแปล (1)
Alternative Title(s)
Contact Control Markers in Spanish: Meanings, Functions and Translation (1)
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
บทความวิจัยชิ้นนี้มุ่งเน้นศึกษาคำ bueno, bien และ hombre/mujer ในฐานะเป็นดัชนีปริจเฉทซึ่งทำหน้าที่ควบคุมการปฏิสัมพันธ์ในการสนทนาภาษาสเปน โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อ (1) อธิบายความหมายและหน้าที่ และ (2) ศึกษาการแปลดัชนีปริจเฉทดังกล่าวเป็นภาษาไทย ในการศึกษาครั้งนี้ผู้วิจัยได้ใช้ตัวอย่างซึ่งรวบรวมมาจากบทสนทนาที่พบในงานวรรณกรรมร่วมสมัยภาษาสเปนที่คัดเลือกมาและบทแปลภาษาไทยของงานวรรณกรรมภาษาสเปนแต่ละเรื่องเป็นข้อมูลในการศึกษา จากการศึกษาพบว่าดัชนีปริจเฉท bueno และ bien มีความหมายแสดงการยอมรับสิ่งที่ผู้ร่วมสนทนากล่าวมาก่อนและใช้เพื่อลดความรุนแรงของสิ่งที่ผู้พูดกำลังจะกล่าว ในขณะที่ hombre/mujer แสดงการวางตัวสนิทสนมกับผู้ร่วมสนทนาและใช้เป็นกลวิธีความสุภาพแบบชดเชย ในด้านการแปล พบว่ามีการใช้หน่วยภาษาที่หลากหลายในการแปลดัชนีปริจเฉทแต่ละดัชนี ในบางกรณีไม่มีการแปลดัชนีปริจเฉทแต่อย่างใด ทั้งนี้ ผู้วิจัยได้รวบรวมหน่วยภาษาที่ใช้ในการแปลดัชนีปริจเฉทแต่ละดัชนี พร้อมทั้งประเมินและให้ข้อเสนอแนะเกี่ยวกับการแปลและการละไว้ไม่แปลด้วย
This research aims to examine bueno, bien and hombre/mujer used as contact control markers in Spanish conversation with the intention to (1) explain their meaning and function, and (2) study how they are translated into Thai. Examples collected from conversations in selected works of contemporary literature in Spanish and their Thai translation are used as the study’s corpus. The study shows that bueno and bien are used by the speaker to express acceptance of what the interlocutor has said in order to attenuate what the speaker is about to say, while hombre/mujer shows the speaker’s affection toward his/her interlocutor and is used as a compensatory politeness strategy. As for the translation, it is found that numerous expressions are used to translate each discourse marker. In some cases the discourse markers are not translated at all. All expressions used to translate each discourse marker are collected. Subsequently,evaluations and suggestions about the chosen translation or omission are given.
This research aims to examine bueno, bien and hombre/mujer used as contact control markers in Spanish conversation with the intention to (1) explain their meaning and function, and (2) study how they are translated into Thai. Examples collected from conversations in selected works of contemporary literature in Spanish and their Thai translation are used as the study’s corpus. The study shows that bueno and bien are used by the speaker to express acceptance of what the interlocutor has said in order to attenuate what the speaker is about to say, while hombre/mujer shows the speaker’s affection toward his/her interlocutor and is used as a compensatory politeness strategy. As for the translation, it is found that numerous expressions are used to translate each discourse marker. In some cases the discourse markers are not translated at all. All expressions used to translate each discourse marker are collected. Subsequently,evaluations and suggestions about the chosen translation or omission are given.