Publication: 从语境理论角度看译者主体性在《朱子家训》英译中的发挥
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2020
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
cn
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
中国语言文化学刊
Journal of Chinese Language and Culture, Huachiew Chalermprakiet University
วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
Journal of Chinese Language and Culture, Huachiew Chalermprakiet University
วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
Volume
7
Issue
1
Edition
Start Page
81
End Page
88
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
从语境理论角度看译者主体性在《朱子家训》英译中的发挥
Alternative Title(s)
ON THE ROLE OF TRANSLATOR'S SUBJECTIVITY IN ENGLISH VERSION OF ZHU FAMILY INSTRUCTIONS FROM THE PERSPECTIVE OF CONTEXT THEORY
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
本文基于语境理论,以《朱子家训》郭著章译本和张香桐译本为例,阐释译者主体性与语境理论的相互关系,论述翻译的过程就是译者的认识过程,分析翻译过程中,译者在具体的词,句型,和诗体散体的主体性之发挥。本文力求通过如上几个方面的分析,突显译者在蒙书翻译中的主体性和重要性,并对译者在翻译过程中采取正确的策略有一定的指导意义。
Based on the theory of context, this paper takes translation versions of Zhu Family Instructions from Guo Zhuzhuang and Zhang Xiangtong as examples. This paper expounds the relationship between the translator's subjectivity and the theory of context, illustrates that the process of translation is the cognitive process of the translator, and analyzes the exertion of the translator's subjectivity in specific words, sentence patterns and choices between poetry and essay in the process of translation. This paper tries to highlight translator’s subjectivity on the translation of Chinese children’s primers through the analysis of the above aspects. It may have certain guiding significance for the translator to take the correct strategy in the translation process.
Based on the theory of context, this paper takes translation versions of Zhu Family Instructions from Guo Zhuzhuang and Zhang Xiangtong as examples. This paper expounds the relationship between the translator's subjectivity and the theory of context, illustrates that the process of translation is the cognitive process of the translator, and analyzes the exertion of the translator's subjectivity in specific words, sentence patterns and choices between poetry and essay in the process of translation. This paper tries to highlight translator’s subjectivity on the translation of Chinese children’s primers through the analysis of the above aspects. It may have certain guiding significance for the translator to take the correct strategy in the translation process.