Publication: คำยืมภาษาไทยในภาษาจีนแต้จิ๋วกรุงเทพ: ประเภทของคำยืมและการแปรของคำศัพท์ตามรุ่นอายุ
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2015
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
วารสารจีนวิทยา
汉学研究
Journal of Sinology
汉学研究
Journal of Sinology
Volume
9
Issue
Edition
Start Page
81
End Page
129
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
คำยืมภาษาไทยในภาษาจีนแต้จิ๋วกรุงเทพ: ประเภทของคำยืมและการแปรของคำศัพท์ตามรุ่นอายุ
Alternative Title(s)
Thai Loanwords in Bangkok Chaozhou: Types of Loans and Lexical Variation by Age Groups
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาคำยืมภาษาไทยในภาษาจีนแต้จิ๋วกรุงเทพ โดยมุ่งจำแนกประเภทของคำยืมและวิเคราะห์การแปรในการใช้คำของผู้พูดภาษาจีนแต้จิ๋วตามรุ่นอายุข้อมูลที่ใช้ในการวิจัยนี้เก็บรวบรวมจากวรรณกรรม เรื่องสั้น หนังสือพิมพ์จีนที่ตีพิมพ์ในประเทศไทยเและจากผู้วิจัยเองในฐานะที่เป็นผู้พูดทวิภาษาไทยและจีนแต้จิ๋ว ผลการวิจัยพบว่าคำยืมภาษาไทยในภาษาจีนแต้จิ๋วส่วนใหญ่เป็นการยืมทับศัพท์ ไม่ใช่การยืมแปลหรือการยืมปน ส่วนใหญ่เป็นคำนาม รองลงมาเป็นคำกริยาและคำลักษณนาม ความหมายของคำยืมส่วนใหญ่เกี่ยวกับอาหาร อาชีพ และคำเรียกขาน สำหรับการแปรในการใช้คำศัพท์ตามรุ่นอายุของผู้พูดภายาจีนแต้จิ๋ว พบว่าอายุของผู้พูดเป็นปัจจัยที่ก่อให้เกิดการเลือกใช้คำที่แตกต่างกัน โดยกลุ่มผู้บอกภาษารุ่นที่ 1 มีแนวโน้มจะใช้คำจีน การยืมแปล และการยืมปนมากกว่ากลุ่มผู้บอกภาษารุ่นที่ 2 หรือรุ่นลูกที่มีวงศัพท์ภาษาจีนแต้จิ๋วที่ค่อนข้างจำกัดและได้รับอิทธิพลของภาษาไทย นอกจากนี้ ผู้บอกภาษารุ่นที่ 1 รายงานว่าคำบางคำสามารถใช้คำจีนและคำทับศัพท์ภายาไทยแทนได้ ซึ่งมีแนวโน้มว่าในอนาคตคำเหล่านี้น่าจะสูญไปและถูกแทนที่ด้วยคำทับศัพท์
The objective of this research is to study Thai loanwords in Bangkok Chaozhou, focusing on types of loanwords and to analyze the variation of those words, according to ages of Chaozhou speakers. The data were collected from literature, short stories, Chinese newspapers printed in Thailand, and the researcher herself who is a bilingual Thai-Chaozhou. The result reveals that most of the Thai loanwords in Bangkok Chaozhou are loanwords (outright transfer), not loan translations nor loan blends, and most of them are nouns, verbs, and classifiers, respectively. A large number of loanwords are relevant to food, occupation and forms of addressing others. As for the variation of the words according to ages of Chaozhou speakers, this paper reveals that the speakers' age has some influence on the variation in word choice. The first generation group tends to use Chaozhou words, loan translations or loan blends more frequently than the second generation group. This is because the second group possesses a limited Chaozhou vocabulary and has Thai language influence. Moreover, the first generation group also reported that some words can use either Chaozhou or Thai loanwords interchangeably. It is likely that in the future these Chaozhou words will disappear and be replaced by the Thai ones.
The objective of this research is to study Thai loanwords in Bangkok Chaozhou, focusing on types of loanwords and to analyze the variation of those words, according to ages of Chaozhou speakers. The data were collected from literature, short stories, Chinese newspapers printed in Thailand, and the researcher herself who is a bilingual Thai-Chaozhou. The result reveals that most of the Thai loanwords in Bangkok Chaozhou are loanwords (outright transfer), not loan translations nor loan blends, and most of them are nouns, verbs, and classifiers, respectively. A large number of loanwords are relevant to food, occupation and forms of addressing others. As for the variation of the words according to ages of Chaozhou speakers, this paper reveals that the speakers' age has some influence on the variation in word choice. The first generation group tends to use Chaozhou words, loan translations or loan blends more frequently than the second generation group. This is because the second group possesses a limited Chaozhou vocabulary and has Thai language influence. Moreover, the first generation group also reported that some words can use either Chaozhou or Thai loanwords interchangeably. It is likely that in the future these Chaozhou words will disappear and be replaced by the Thai ones.