Publication: A linguistic study of the trading business names of the Chinese Thais : a case study in Samphanthawong District, Bangkok
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2002
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
en
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
Volume
Issue
Edition
Start Page
End Page
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
A linguistic study of the trading business names of the Chinese Thais : a case study in Samphanthawong District, Bangkok
Alternative Title(s)
การศึกษาชื่อร้านค้าธุรกิจของคนไทยเชื้อสายจีนตามแนวภาษาศาสตร์ : กรณีศึกษาเขตสัมพันธวงศ์ กรุงเทพมหานคร
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
The objective of this thesis is to hind out the hag system, and information about Chinese-Thais trading business names in Yaowarat, Chakrawat, Ratchawong, and New Road (Charon Krung Road), Samphanthawong District, Bangkok. A total of 335 trading business names were obtained by fieldwork questionnaire circulated among the Chinese-Thai informants. The results of the study were: the Chinese-Thais named trading businesses by using personal name and/or surname, business-type words, good words, and place names. They combined those methods of naming into nine patterns. It was found that Chinese-Thais tend to focus their Chinese trading business names on good words, while the Thai names focus on the personal names and/or surnames. Five relationships between Chinese and Thai names were found. They were: use of Chinese words (52.84%), Thai names having some similarity in sound and/or meaning to the Chinese names (22.39%), Thai and Chinese names being different both in meaning and sound (14.63%), Thai names having the same meaning as Chinese (6.57%), and Thai names having the same sound as Chinese but different in meaning (3.58%). It was found that the Thai alphabet was used for trading business names in three languages: Chinese, Thai, and English, which were combined together into 13 patterns. Abbreviation was found to be those in Thai alphabet. Abbreviations came from personal names and/or surnames, business types, place names, and occurred in the initial, middle, and final positions of the names. The data of both Chinese and Thai names found five categories of meaning: meanings indicating desires, characteristics of shop owners and mottoes, business types and products, shops and product advertisement, and the honor of the Thailand. The trading business names reflected beliefs, the ways of thinking and the life styles of the Chinese-Thais: their faith in luck and the supernatural, their belief in moral principles and goodness, their unity and attachment to their clans, gratefulness, and pride in Chinese heritage and ancestry.
Table of contents
Description
Sponsorship
Degree Name
Master of Arts
Degree Level
ปริญญาโท
Degree Department
สถาบันวิจัยภาษาเเละวัฒนธรรมเอเชีย
Degree Discipline
Degree Grantor(s)
มหาวิทยาลัยมหิดล