Publication: การวิเคราะห์และเปรียบเทียบคำยืมภาษาอังกฤษที่ปรากฏในภาษาไทยและภาษาจีน
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
ภาษาและภาษาศาสตร์
Language and Linguistics
Language and Linguistics
Volume
33
Issue
1
Edition
Start Page
43
End Page
61
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
การวิเคราะห์และเปรียบเทียบคำยืมภาษาอังกฤษที่ปรากฏในภาษาไทยและภาษาจีน
Alternative Title(s)
An Analysis and Comparison of English Loan Words in Thai and Chinese
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
การวิจัยเรื่อง "การวิเคราะห์และเปรียบเทียบคํายืมภาษาอังกฤษที่ปรากฏในภาษาไทยและภาษาจีน" มีวัตถุประสงค์ เพื่อรวบรวมคํายืมภาษาอังกฤษที่ปรากฏอยู่ในภาษาไทยและภาษาจีน รวมถึงเพื่อวิเคราะห์และเปรียบเทียบลักษณะของคํายืมภาษาอังกฤษที่ปรากฏในภาษาไทยและภาษาจีน ผลการศึกษาพบว่า
การใช้คํายืมภาษาอังกฤษในภาษาไทยและภาษาจีนมีลักษณะเหมือนกัน 5 ลักษณะ คือ คํายืมคงเดิม คํายืมแปรเสียง คํายืมซ้อนคํา คํายืมเต็มคําประสมคํา และคํายืมตัด-เพิ่มเสียงพยางค์ ส่วนอีก 12 ลักษณะ ซึ่งปรากฏคํายืมภาษาอังกฤษในภาษาไทยเท่านั้นคือ คํายืมซ้ําคํา คํายืมผวนคํา คํายืมสลับโครงสร้างคํา คํายืมย่อคํา คํายืมแปลงเสียงลงท้าย ค่ายืมกลายความหมาย คํายืมพ้องเสียง คํายืมกลุ่มคําคล้องจอง คํายืมเติมสร้อยคํา คํายืมแปล คําตามคําไทย คํายืมกลืนเสียงคํา และคํายืมสนธิคํา ดังนั้น คํายืมภาษาอังกฤษในภาษาไทยมีลักษณะการใช้คํายืมภาษาอังกฤษมากกว่าภาษาจีน 12 ลักษณะ
This study "An Analysis and Comparison of English Loan Words in Thai and Chinese" aimed to compile loan word English words in Thai and Chinese and to analyze and compare loan words in these two languages. Research Findings : The study reveals 5 common methods of loan word used in both Thai and Chinese: original- pronunciation loan word, pronunciation-change loan word, compound-term loan word, and deleted/added syllable-sound loan word. The other 12 forms of loan word only appear in the English loan word in Thai : namely, repeated loaned word, word-sound switching (spoonerism), word-structure switching, word- abbreviation, final-sound variation, semantic-change, homophone loan word, word-rhyme loan word, word-filling loan word, literally-translated, phonemic-influence, and sound linking or assimilation, The English loan word in Thai makes use of 12 more methods of loan word than those found in Chinese.
This study "An Analysis and Comparison of English Loan Words in Thai and Chinese" aimed to compile loan word English words in Thai and Chinese and to analyze and compare loan words in these two languages. Research Findings : The study reveals 5 common methods of loan word used in both Thai and Chinese: original- pronunciation loan word, pronunciation-change loan word, compound-term loan word, and deleted/added syllable-sound loan word. The other 12 forms of loan word only appear in the English loan word in Thai : namely, repeated loaned word, word-sound switching (spoonerism), word-structure switching, word- abbreviation, final-sound variation, semantic-change, homophone loan word, word-rhyme loan word, word-filling loan word, literally-translated, phonemic-influence, and sound linking or assimilation, The English loan word in Thai makes use of 12 more methods of loan word than those found in Chinese.