Publication: เขมรผสมไทย : การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ในประวัติศาสตร์ภาษาไทย
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
ภาษาและภาษาศาสตร์
Language and Linguistics
Language and Linguistics
Volume
19
Issue
2
Edition
Start Page
35
End Page
50
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
เขมรผสมไทย : การเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ในประวัติศาสตร์ภาษาไทย
Alternative Title(s)
Khmero-Thai: The Great Change in the History of Thai
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
บทความนี้เสนอสมมติฐานว่าคนไทยใในลุ่มน้ำเจ้าพระยาเคยเป็นกลุ่มชนทวิภาษา (bilingual) ใช้ทั้งภาษาเขมรและไทยในชีวิตประจำวันมาตั้งแต่ยุคก่อนอาณาจักรสุโขทัย จนถึงยุคอยุธยาซึ่งเป็นยุคที่เริ่้มมีการถ่ายเทลักษณะภาษาเขมรสู่ภาษาไทย และในยุคนี้การถ่ายเทขึ้นถุงจุดสูงสุดและสิ้นสุดลง สภาพการทวิภาษาดังกล่าวนี้ช่วยอธิบายว่าเหตุใดจึงมีลักษณะภาษาเขมรสอดแทรกอยู่ในภาษาไทยทั่วทุกด้านของภาษา และมีคำเขมรในภาษาไทยในปริมาณที่มากมาย มากกว่าคำมรดกไทเดิม (cognate) คำเขมรเหล่านี้มีมากมายและมีความซับซ้อนเกินกว่าที่จะอธิบายว่าคำเขมรในภาษาไทยทั้งหมดนี้เกิดจากการยืมภาษาเท่านั้น ผู้เขียนเสนอว่าการปนภาษา (code-mixing) และการย้ายภาษา (language shift) เป็นกลไกสำคัญที่ทำให้เกิดการถ่ายเทคำและลักษณะภาษาเขมรเข้าสู่ภาษาไทย และได้ใช้คำราชาศัพท์และวรรณกรรมไทยสมัยอยุธยาเป็นหลักฐานที่แสดงถึงการปนภาษาในสังคมทวิภาษา
This article proposes two hypotheses about the Thai language of the Ayuthaya period. 1. Ayuthaya was a bilingual society to a significant extent. Its people were using Thai and Khmer in their daily life. Two language phenomena point to bilingualism in this period. They are code-mixing and an abundance of Khmer words in Thai. There were more Khmer words in use than Tai cognates. The Khmer words permeated in all aspects of Thai. Six reasons are given to demonstrate that they were not loanwords, rather they were transferred from Khmer into Thai by bilingual speakers. 2. The Thai of Ayuthatya, inherited by Thais of the Bangkok Period, was a mixture of Thai and Khmer. Consequently, this form of Thai is very different from the other sister languages of the Tai family. The mixture partly resulted from language shift by the Khmer descendants of Khmer speakers of Ayuthaya.
This article proposes two hypotheses about the Thai language of the Ayuthaya period. 1. Ayuthaya was a bilingual society to a significant extent. Its people were using Thai and Khmer in their daily life. Two language phenomena point to bilingualism in this period. They are code-mixing and an abundance of Khmer words in Thai. There were more Khmer words in use than Tai cognates. The Khmer words permeated in all aspects of Thai. Six reasons are given to demonstrate that they were not loanwords, rather they were transferred from Khmer into Thai by bilingual speakers. 2. The Thai of Ayuthatya, inherited by Thais of the Bangkok Period, was a mixture of Thai and Khmer. Consequently, this form of Thai is very different from the other sister languages of the Tai family. The mixture partly resulted from language shift by the Khmer descendants of Khmer speakers of Ayuthaya.