Publication: ลักษณะการปฏิบัติหน้าที่ของผู้ให้บริการล่ามทางโทรศัพท์ในบริบทตำรวจท่องเที่ยวไทย
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2018
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
วารสารการแปลและการล่าม
Journal of Translation and Interpretation
Journal of Translation and Interpretation
Volume
3
Issue
1
Edition
Start Page
49
End Page
77
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
ลักษณะการปฏิบัติหน้าที่ของผู้ให้บริการล่ามทางโทรศัพท์ในบริบทตำรวจท่องเที่ยวไทย
Alternative Title(s)
Telephone Interpreting for the Thai Tourist Police Hotline
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
การใช้ล่ามทางโทรศัพท์ถือว่าเป็นตัวเลือกในการเข้าถึงล่ามแปลภาษาที่เหมาะสมในสถานการณ์ฉุกเฉินและสะดวกในกรณีที่ไม่มีล่ามในพื้นที่หรือล่ามไม่สามารถเดินทางมาถึงได้ แต่จากการศึกษาค้นคว้ายังไม่พบหลักฐานการศึกษาเชิงวิชาการเกี่ยวกับการล่ามทางโทรศัพท์ในประเทศไทยมาก่อน งานวิจัยชิ้นนี้จึงมีจุดประสงค์เพื่อนำร่องศึกษาลักษณะการปฏิบัติงานของล่ามทางโทรศัพท์ในบริบทตำรวจท่องเที่ยวไทยและศึกษาปัญหาที่เกิดขึ้นจากการปฏิบัติหน้าที่ล่ามผ่านโทรศัพท์ โดยได้สัมภาษณ์ผู้ปฏิบัติหน้าที่ล่ามในศูนย์รับแจ้งเหตุด่วนต ารวจท่องเที่ยวไทยจำนวน 10 คน และให้ผู้ปฏิบัติหน้าที่ล่ามท าแบบสอบถามอีก 15 คน ผลการศึกษาพบว่าผู้ปฏิบัติหน้าที่สื่อสารภาษาต่างประเทศของศูนย์รับแจ้งเหตุด่วนตำรวจท่องเที่ยวไทยปฏิบัติงานใน 2 บทบาทคือผู้รับแจ้งเหตุส่งประสานและให้ข้อมูล และทำหน้าที่ล่ามให้กับนักท่องเที่ยวหรือตำรวจตามท้องที่ต่างๆ ข้อจำกัดที่เห็นเด่นชัดของล่ามทางโทรศัพท์คือการมองไม่เห็นคู่สนทนา ซึ่งผู้ปฏิบัติหน้าที่ล่ามได้แก้ไขโดยการเตรียมความพร้อมอยู่เสมอ การศึกษากรณีที่เกิดขึ้นบ่อยเพื่อที่ช่วยให้ทำความเข้าใจสถานการณ์ อีกทั้งการตรวจสอบความถูกต้องของสารกับคู่สายก่อนทำหน้าที่ล่ามก็ช่วยลดปัญหาที่อาจเกิดขึ้นได้
Telephone Interpretating(TI)makes emergency communication possible and convenient for people speaking different languages in the absence of interpreters. However, little attention has been paid to this field. No academic research has been found conducted on TI in Thailand before.The purpose of this study was to study TI in Thailand by exploring the nature of TIfor the Thai Tourist Police and examining its challenges. The data were collected from interviews and a survey. Teninterpreters participated in the interview and fifteeninterpreters completed the questionnaire.The results indicate thatthe telephone interpreters working for Thailand’s tourist police hotline undertake two responsibilities: as a liaison and as an interpreter. The telephone Interpreters in this setting overcome the absence of visual cues, generally considered as the main challenge of telephone interpretating,by familiarisingthemselves with frequently-occurring cases and always cross-checking the message with the users when needed.
Telephone Interpretating(TI)makes emergency communication possible and convenient for people speaking different languages in the absence of interpreters. However, little attention has been paid to this field. No academic research has been found conducted on TI in Thailand before.The purpose of this study was to study TI in Thailand by exploring the nature of TIfor the Thai Tourist Police and examining its challenges. The data were collected from interviews and a survey. Teninterpreters participated in the interview and fifteeninterpreters completed the questionnaire.The results indicate thatthe telephone interpreters working for Thailand’s tourist police hotline undertake two responsibilities: as a liaison and as an interpreter. The telephone Interpreters in this setting overcome the absence of visual cues, generally considered as the main challenge of telephone interpretating,by familiarisingthemselves with frequently-occurring cases and always cross-checking the message with the users when needed.