Publication: การศึกษาเปรียบเทียบคำสแลงในภาษาไทยและภาษาจีน
View online Resources
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2013
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
ศิลปศาสตร์ปริทัศน์
文學院學報
Liberal Arts Review
文學院學報
Liberal Arts Review
Volume
8
Issue
15
Edition
Start Page
End Page
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
การศึกษาเปรียบเทียบคำสแลงในภาษาไทยและภาษาจีน
Alternative Title(s)
A Comparative Study of Slang Words in Thai and Chinese Languages
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
บทความวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาเปรียบเทียบวิธีการสร้างลักษณะการใชคำสแลงและปัจจัยที่ทำให้เกิดคำสแลงในภาษาไทยและภาษาจีน โดยได้เก็บคำสแลงไทย 247 คำจากนิตยสารไทย a day และคำสแลงจีน 208 คำจากนิตยสารจีน “Youth Literary Digest - Kuaidian” ในเดือนมิถุนายน 2554 - พฤษภาคม 2555 ผลการวิจัยพบว่า 1. คำสแลงในภาษาไทยและภาษาจีนมี 6 ชนิด ได้แก คำนาม คำกริยา คำวิเศษณ์ คำสรรพนาม คำอุทาน และวลี หรืออนุประโยค คำสแลงไทยส่วนมากเป็นคำกริยาและคำวิเศษณ์ ส่วนคำสแลงจีนส่วนมากเป็นคำนามและคำวิเศษณ์ 2.วิธีการสร้างคำสแลงในภาษาไทยและภาษาจีนต่างก็เน้นเปลี่ยนแปลงคำมีอยู่และมีวิธีการสร้างที่คล้ายคลึงกัน 9 วิธี ได้แก่ การขยายความหมายจากเดิม การย่อคำ การสร้างเป็นตัวเลข การพ้องเสียง การเกิดใหม่ การประสมคำใหม่ การยืมภาษาต่างประเทศ การยืมภาษาถิ่น การเลียนแบบ ส่วนวิธีการสร้างคำที่แตกต่างกันคือ วิธีการสร้างคำสแลงไทยจะหลากหลายกว่า ซึ่งยังมีอีก 5 วิธีในการสร้างคำสแลงไทย ได้แก่ การซ้ำคำ การตัดคำ การเติมสร้อย การผวนคำ การสร้างคำพังเพย และอีก 1 วิธีในการสร้างคำสแลงจีน คือ การสร้างคำเป็นภาษาอังกฤษ 3. ลักษณะการใช้คำสแลงในภาษาไทยและภาษาจีน ได้พบว่า คำสแลงในสองภาษาน้ันส่วนมากใช้สื่อความหมายโดยนัยและใช้สื่ออารมณ์ โดยเฉพาะใช้สื่ออารมณ์เชิงนิเสธเป็นหลัก แต่ก็มีบางส่วนที่สื่อความหมายโดยตรงและใช้เพื่อการสื่อสาร นอกจากนั้น คำสแลงไทยและคำสแลงจีนยังมีการใช้อุปมาโวหาร อติพจน์ นามนัย บุคคลวัต นัยเฉพาะ 4. ปัจจัยร่วมกันที่ทำให้เกิดคำสแลงได้แก่ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในสังคม ความต้องการของผู้ใช้ภาษา ผลกระทบจากกระแสโลกาภิวัตน์ และการเผยแพร่ของข้อมูลข่าวสาร โดยเฉพาะการเผยแพร่ที่ผ่านสื่อเทคโนโลยีสารสนเทศ ส่วนปัจจัยที่แตกต่างกัน คือ ปัจจัยจากตัวภาษา ปัจจัยจากสภาพสังคมและการศึกษา ปัจจัยจากวัฒนธรรมและความเชื่อของผู้ใช้ภาษา
The purpose of this research is to study comparatively the word formation, usage and the factors of production of slang words in Thai and Chinese languages. The researcher collected 247 Thai slang words from Thai magazine entitled "A Day" and 208 Chinese slang words from Chinese magazine entitled “Youth Literary Digest - kuaidian” wrote during June, 2011 to May, 2012. 1) Results reveal that word classes of slang words found include 6 classes: noun, pronoun, verb, adjective and adverb, interjection and phrase or clause. The most of Thai slang words are verbs and the most of Chinese slang words are nouns. 2) The slang words of Thai and Chinese are derived from common words, there are nine similar methods of word formation: meaning-expanding, abbreviation, numeral, homonym, coinages, new words-amalgamating, loan foreign words, loan vernacular words and imitating. Otherwise there are some different word formations between them. There are five methods in Thai slang words: compounding, spoonerism, reduplication, a two-part allegorical saying and suffix; and the Chinese slang words have one method which is Chinese-English built. 3) The results of the comparative study show that usage of the two kinds of slang words are strong emotions expressed and communicated indirectly. Most slang words are oriented to express negative emotion. And there are five same usages of slang words: metaphor, personification, reference, hyperbole and special indication. 4) The results of the comparative study also show that some of the factors of production of Thai slang words and Chinese slang words, are the same events and news in social, needs of language user, effects of globalization, Transmission of news, especially news disseminated through media about new technology. But there are some different factors of production: grammar and characteristics of language, status of social and education, culture and beliefs of language user.
The purpose of this research is to study comparatively the word formation, usage and the factors of production of slang words in Thai and Chinese languages. The researcher collected 247 Thai slang words from Thai magazine entitled "A Day" and 208 Chinese slang words from Chinese magazine entitled “Youth Literary Digest - kuaidian” wrote during June, 2011 to May, 2012. 1) Results reveal that word classes of slang words found include 6 classes: noun, pronoun, verb, adjective and adverb, interjection and phrase or clause. The most of Thai slang words are verbs and the most of Chinese slang words are nouns. 2) The slang words of Thai and Chinese are derived from common words, there are nine similar methods of word formation: meaning-expanding, abbreviation, numeral, homonym, coinages, new words-amalgamating, loan foreign words, loan vernacular words and imitating. Otherwise there are some different word formations between them. There are five methods in Thai slang words: compounding, spoonerism, reduplication, a two-part allegorical saying and suffix; and the Chinese slang words have one method which is Chinese-English built. 3) The results of the comparative study show that usage of the two kinds of slang words are strong emotions expressed and communicated indirectly. Most slang words are oriented to express negative emotion. And there are five same usages of slang words: metaphor, personification, reference, hyperbole and special indication. 4) The results of the comparative study also show that some of the factors of production of Thai slang words and Chinese slang words, are the same events and news in social, needs of language user, effects of globalization, Transmission of news, especially news disseminated through media about new technology. But there are some different factors of production: grammar and characteristics of language, status of social and education, culture and beliefs of language user.