Publication: Comparative Analysis of Usages of the Preposition "de" in Spanish and Thai Language
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2013
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
en
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
The proceedings of the 1st International Conference on Language, Literature, and Cultural Studies
Volume
Issue
Edition
Start Page
280
End Page
289
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
Comparative Analysis of Usages of the Preposition "de" in Spanish and Thai Language
Alternative Title(s)
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
This article is part of a larger study called “Errors in Spanish Writing Influenced by the interference of Thai Language Produced by Thai Undergraduate Students”. The purpose of the article is to analyze and compare usages of the preposition de in Spanish and Thai language, in order to discover similarities and differences between both languages. It is obviously agreed that there are several usages of the Spanish preposition de. This particle can be used widely in different contexts and also can be translated variously depending on how it is used. This study focused on six common usages of the preposition de , which were 1) possession, 2) materials of objects or topic of the noun, 3) characteristics of persons, places and things, 4) Prepositional verbs, 5) amount or part of something, and 6) identification of the place where or the time when an action begins. The data of this study was collected from languages used in four well-known newspaper in Spain and in Thailand; two Spanish newspaper 1) “-El País-”19th August 2010, a newspaper in Spanish, distributed worldwide, 2) “-As-” 19th August 2010, a sports daily newspaper in Spanish, and two Thai newspaper 1) “-Thairath-” 22nd May 2012, a daily newspaper in Thai, 2) “-Siam Kila-” 22nd May 2012, a sports daily newspaper in Thai. The results indicated that there were five of six usages of de in Spanish that coincided with de in Thai, except the usage as prepositional verbs, which did not appear clearly the equivalence between both languages. The study also found some irregular and special characteristics inside some kinds of usages and we also discovered that the Spanish de was more multifunctional that the de in Thai. It was required using other Thai prepositions or other particular words to make a meaning complete and to be equivalent to some usages of the de in Spanish.This result indicates that the Spanish preposition de holds an important role in the Spanish-Thai transfer; positive and negative. It is considered one of the main difficulties for Thai students when it comes to writing, to speaking and to translating Spanish language correctly, although there were some similar usages between both. In addition, in some different usages of de in Spanish, Thai students unavoidably need to change Spanish semantic structures to Thai structures in order to transmit truly the real meaning of the language.