Publication: ผลสัมฤทธิ์ทางการแปลภาษาจีนและความพึงพอใจต่อการใช้แบบฝึกหัดเสริมทักษะ ของนักศึกษาวิชาเอกภาษาจีน ชั้นปีที่ 3
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2019
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
วารสารปัญญาภิวัฒน์
Panyapiwat Journal
Panyapiwat Journal
Volume
11
Issue
3
Edition
Start Page
285
End Page
294
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
ผลสัมฤทธิ์ทางการแปลภาษาจีนและความพึงพอใจต่อการใช้แบบฝึกหัดเสริมทักษะ ของนักศึกษาวิชาเอกภาษาจีน ชั้นปีที่ 3
Alternative Title(s)
LEARNING ACHIEVEMENT ON CHINESE TRANSLATIONS AND LEARNERS’ SATISFACTION
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
การวิจัยครั้งนี้มีวัตถุประสงค์ 1) เพื่อเปรียบเทียบผลสัมฤทธิ์ทางการเรียนของนักศึกษาก่อนและหลังใช้แบบฝึกหัดเสริมทักษะการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน 2) เพื่อเปรียบเทียบผลสัมฤทธิ์ทางการเรียนของนักศึกษาของกลุ่มทดลองและกลุ่มควบคุม 3) เพื่อศึกษาความพึงพอใจในการเรียนรู้โดยใช้แบบฝึกหัดเสริมทักษะการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน กลุ่มเป้าหมายในการวิจัยนี้คือ นักศึกษาระดับปริญญาตรี ชั้นปีที่ 3 สาขาวิชาภาษาจีน คณะมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏนครราชสีมา ที่ลงทะเบียนเรียนวิชาการแปล 2 จำนวน 2 กลุ่มเรียน นักศึกษา จำนวน 62 คน ในภาคเรียนที่ 2 ปีการศึกษา 2559 ดำเนินการวิจัยกลุ่มทดลองแบบกลุ่มทดลองและกลุ่มควบคุม เครื่องมือที่ใช้ในการทดลอง ได้แก่ แผนการจัดการเรียนรู้ แบบทดสอบก่อนและหลังการใช้แบบฝึกหัดเสริมทักษะการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน แบบฝึกหัดเสริมทักษะการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน และแบบประเมินความพึงพอใจในการเรียนรู้ จากนั้นผู้วิจัยนำข้อมูลที่ได้มาวิเคราะห์โดยใช้ค่าเฉลี่ย ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน ค่าร้อยละ และทดสอบค่าที (One-sample t-test) ผลการวิจัยสรุปได้ดังนี้ 1. นักศึกษาได้รับการสอนโดยใช้แบบฝึกหัดเสริมทักษะการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีนมีผลสัมฤทธิ์ทางการเรียนสูงขึ้นกว่าก่อนเรียนอย่างมีนัยสำคัญทางสถิติที่ระดับ 0.00 2. นักศึกษาได้รับการสอนในกลุ่มควบคุมผลสัมฤทธิ์ทางการเรียนสูงกว่ากลุ่มทดลองอย่างมีนัยสำคัญทางสถิติที่ระดับ 0.01 3. นักศึกษามีความพึงพอใจในการเรียนรู้โดยใช้แบบฝึกหัดเสริมทักษะการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีนอยู่ในระดับ 3.69
The purposes of this research are (1) to compare learning achievements of the students before and after using the supplementary exercises on Thai-Chinese translation; (2) to compare learning achievement of the experimental group students with that of the control group students; and (3) to study the students’ satisfaction with the use of supplementary exercises on Thai-Chinese translation. The target group consisted of 62 third year under graduate students in two learning groups of Chinese Language Majoring Program, Faculty of Humanities and Social Sciences, Nakhon Ratchasima Rajabhat University, who registered in the Translation 2 Course in the 2016 academic year. The research design was the experimental and control groups design. The employed research instruments were lesson plans, a learning achievement test for pre-testing and post-testing, the supplementary exercises on Thai-Chinese translation, and a questionnaire on learning satisfaction. The researcher analyzed the data using the statistics of mean, standard deviation, percentage, and t-test. The research results could be concluded as follows:1. After learning with the supplementary exercises on Thai-Chinese Translation, the post-learning achievement of the students was significantly higher than their pre-learningachievement at the .00 level of statistical significance.2. The control group students’ learning achievement was significantly higher than the experimental group students’ learning achievement at the .01 level of statistical significance.3. The students were satisfied with the use of supplementary exercises on Thai-Chinese translation with the satisfaction rating mean of 3.69.
The purposes of this research are (1) to compare learning achievements of the students before and after using the supplementary exercises on Thai-Chinese translation; (2) to compare learning achievement of the experimental group students with that of the control group students; and (3) to study the students’ satisfaction with the use of supplementary exercises on Thai-Chinese translation. The target group consisted of 62 third year under graduate students in two learning groups of Chinese Language Majoring Program, Faculty of Humanities and Social Sciences, Nakhon Ratchasima Rajabhat University, who registered in the Translation 2 Course in the 2016 academic year. The research design was the experimental and control groups design. The employed research instruments were lesson plans, a learning achievement test for pre-testing and post-testing, the supplementary exercises on Thai-Chinese translation, and a questionnaire on learning satisfaction. The researcher analyzed the data using the statistics of mean, standard deviation, percentage, and t-test. The research results could be concluded as follows:1. After learning with the supplementary exercises on Thai-Chinese Translation, the post-learning achievement of the students was significantly higher than their pre-learningachievement at the .00 level of statistical significance.2. The control group students’ learning achievement was significantly higher than the experimental group students’ learning achievement at the .01 level of statistical significance.3. The students were satisfied with the use of supplementary exercises on Thai-Chinese translation with the satisfaction rating mean of 3.69.