Publication:
ปัญหาการแปลภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย การแปลคำศัพท์

dc.contributor.authorสมเกียรติ เชวงกิจวณิช
dc.date.accessioned2023-12-15T10:17:46Z
dc.date.available2023-12-15T10:17:46Z
dc.date.issued2018
dc.date.issuedBE2561
dc.description.abstractบทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาปัญหาการแปลคำศัพท์จากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย สาเหตุของปัญหา และนำเสนอแนวทางในการสอนการแปลเพื่อเป็นการแก้ปัญหาดังกล่าว โดยเหตุผลที่เน้นศึกษาการแปลคำศัพท์เนื่องจากเป็นปัญหาที่ยากที่สุดปัญหาหนึ่งสำหรับนักแปล (Imai 2009) ข้อมูลที่นำมาวิเคราะห์คืองานเขียนหลากหลายประเภทที่แปลจากภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทยของผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นชาวไทย เช่น ข่าว จดหมาย อีเมล สุนทรพจน์ นวนิยาย การ์ตูน ฯลฯ รวม 22 เรื่อง ผู้วิจัยได้ทำการวิเคราะห์ข้อมูลเพื่อจัดกลุ่มและจำแนกประเภทของปัญหา และสรุปสาเหตุของปัญหาเป็น 5 ข้อคือ ขาดความรอบคอบ คาดเดาโดยไม่ตรวจสอบ เข้าใจไม่ถูกต้อง ละเลยสำนวนแปล และไม่คำนึงถึงผู้อ่าน จากนั้นได้นำเสนอแนวทางในการสอนการแปลเพื่อแก้ไขปัญหาดังกล่าว
dc.identifier.urihttps://harrt.in.th/handle/123456789/2586
dc.language.isoth
dc.subjectการแปลคำศัพท์
dc.subjectภาษาญี่ปุ่น
dc.subjectภาษาไทย
dc.subjectปัญหา
dc.subjectผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นชาวไทย
dc.subject.isced0232 วรรณคดีและภาษาศาสตร์
dc.subject.oecd6.2 ภาษาและวรรณคดี
dc.titleปัญหาการแปลภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาไทย การแปลคำศัพท์
dc.title.alternativeProblems in Japanese to Thai Translation A focus on Lexical Translationen
dc.typeบทความวารสาร (Journal Article)
dspace.entity.typePublication
harrt.itemID123
harrt.researchAreaการแปลภาษาญี่ปุ่น
harrt.researchGroupภาษาญี่ปุ่น
harrt.researchTheme.1หน่วยคำวิทยา (Morphology)
harrt.researchTheme.2ระดับคำ
mods.location.urlhttps://so03.tci-thaijo.org/index.php/jletters/article/view/163840/118617
oaire.citation.endPage330
oaire.citation.issue2
oaire.citation.startPage271
oaire.citation.titleวารสารอักษรศาสตร์
oaire.citation.titleJournal of Lettersen
oaire.citation.volume48
Files