Publication: Los términos culturales en el ámbito turístico tailandés-español en la guía oficial sobre la historia del Templo del Buda de Esmeralda: Técnicas de traducción y aceptación en usuarios hispanohablantes.
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2018
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
es
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
2076-5543
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
Monográficos SinoELE (Actas de IX Congreso Internacional de la Asociación Asiática de Hispanistas)
Volume
17
Issue
Edition
Start Page
936
End Page
946
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
Los términos culturales en el ámbito turístico tailandés-español en la guía oficial sobre la historia del Templo del Buda de Esmeralda: Técnicas de traducción y aceptación en usuarios hispanohablantes.
Alternative Title(s)
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
La traducción de términos culturales es uno de los retos principales de los traductores. En la traducción de la guía oficial sobre la historia del Templo del Buda de Esmeralda al español se puede entrar los términos culturales denominados por Eugene Nida (1945: 196) como el reto de cultura material. El objetivo de este trabajo es observar las técnicas traslativas empleadas en el texto, estudiar y analizar la aceptación de usuarios hispanohablantes nativos para comprobar la calidad de la traducción de los textos turísticos, en este caso, la guía oficial sobre la historia del Templo del Buda de Esmeralda al español.
La traducción turística se considera como una actividad comunicativa que facilita a los turistas sobre los lugares de interés. Por eso, la calidad de los textos traducidos en el ámbito turístico tiene mayor importancia para un país y especialmente para Tailandia cuya industria turística juega un papel muy importante. En el presente trabajo se sirve de la realización de un cuestionario y pretende obtener datos sobre las preferencias de un grupo de usuarios hispanohablantes con respecto a la traducción de determinados términos culturales presentes en la guía oficial sobre la historia del Templo del Buda de Esmeralda.