Publication: การศึกษาวิเคราะห์คัมภีร์มูลสรวาสติวาทวินยวัสตุศึกษาเฉพาะประวรัชยาวัสตุ โปษธวัสตุ ประวารณาวัสตุ วรษาวัสตุ จรมวัสตุและสังฆเภทวัสตุ
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2013
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
Volume
Issue
Edition
Start Page
End Page
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
การศึกษาวิเคราะห์คัมภีร์มูลสรวาสติวาทวินยวัสตุศึกษาเฉพาะประวรัชยาวัสตุ โปษธวัสตุ ประวารณาวัสตุ วรษาวัสตุ จรมวัสตุและสังฆเภทวัสตุ
Alternative Title(s)
A critical study of the Mulasarvastivadavinayavastu with special reference to Pravrajyavastu Posadhavastu Pravaranavastu Varsavastu Carmavastu and Samghabhedavastu
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
วิทยานิพนธ์ฉบับนี้ มีจุดมุ่งหมายเพื่อปริวรรตและแปลคัมภีร์มูลสรวาสติวาทวินยวัสตุ ขัณฑะที่ 2 เฉพาะส่วนที่วาด้วย ประวรัชยาวัสตุ โปษธวัสตุ ประวารณาวัสตุ วรษาวัสตุ จรมวัสตุและสังฆเภทวัสตุ ่ โดยศึกษา วิเคราะห์เนื้อหาในคัมภีร์พร้อมทั้งศึกษาความคล้ายคลึงและความแตกต่างกบคัมภีร์ ั พระไตรปิ ฎกของนิกายเถรวาท ผลจากการปริ วรรตและแปลคัมภีร์มูลสรวาสติวาทวินยวัสตุ พบว่า ภาษาสันสกฤตที่ใช้ในการ ประพันธ์มูลสรวาติวาทวินยวัสตุนั้นส่วนใหญ่เป็ นภาษาสันสกฤตแบบแผน แต่มีการผสมของภาษาปรากฤตหรือ ภาษาถิ่นอยู ซึ่งปรากฏอยู ่ ในรูปของค าศัพท์ซึ่งผสมอยู ่ ทั ่ ้งในร้อยแกวและร้อยกรองที่กระจัดกระจายอยู ้ ทั ่ วคัมภีร์ ่ ซึ่ งบางค าศัพท์นั้นผู้วิจัยมม่สามารถให้ความหมายมด้ จึงถือว่าเป็ นคัมภีร์สันสกฤตแบบผสม มีรูปแบบการ ประพันธ์ในคัมภีร์นั้นเป็ นแบบผสมกนระหว ั างร้อยกรองก ่ บร้อยแก ั วเป็ นระยะ ้ ในส่วนที่เป็ นเนื้อหาพระวินัย พบว่า เนื้อหาพระวินัยส่วนใหญ่มีความคล้ายคลึงกบคัมภีร์อรรถกา ั พระวินัยมากกวาพระวินัยปิ ฎก และมีการจัดเรียงเนื ่ ้อหาที่มม่ตรงกบคัมภีร์อื่นๆ ทั ั ้งนี้ อาจเนื่องมาจาก ผู้ประพันธ์ จงใจเรียงล าดับอย่างนี้เอง หรือต้องการเรียงล าดับตามการค้นพบต้นฉบับคัมภีร์ ที่ถูกค้นพบที่หมู่บ้านกิลกิต จึงเรียงล าดับเช่นนั้น ในด้านของสภาพสังคมพบวา สังคมที่เริ ่ ่มเข้าสู่การเปลี่ยนแปลงทุกด้าน แต่ภายในสังคมมี ระบบวรรณะเข้ามามีบทบาทในสังคมทุกภาคส่วน ส่วนในด้านสถานการณ์ของพระพุทธศาสนาพบว่า มีการแสดงถึงสถานการณ์พระพุทธศาสนาใน ช่วงเวลาที่ประพันธ์คัมภีร์วา สังคมสงฆ์มด้เก ่ ิดการแตกแยกอยางมาก มม ่ ่มีความสามัคคี มม่มีความเอื้ออาทรต่อกน ั อยู่กนเป็ นพวกๆ ในขณะที่พวกพราหมณ์หรือฤษีนอกศาสนากลับมีความเอื ั ้ออาทรมากกว่า จึงท าให้บางนิกาย ยอมรับเอาลัทธิค าสอนของพราหมณ์เข้ามาเป็ นค าสอนของตน ผลสรุปของวิทยานิพนธ์นี้ชี้ให้เห็นว่า คัมภีร์มูลสรวาสติวาทวินยวัสตุถึงเป็ นคัมภีร์พระวินัยที่มี ความส าคัญต่อภิกษุสงฆ์ ทั้งกล่าวถึงเรื่องราวอื่นๆ ทั้งนี้ก็ด้วยจุดประสงค์หลักมุ่งเน้นแสดงให้เห็นถึงหลักค าสอน อันเป็ นหัวใจหลักของพระพุทธศาสนาคือ การมม่ท าบาปทั้งปวง การบ าเพ็ญกุศล และการท าจิตใจให้บริสุทธิ์ ผองแผ้ว
This thesis entitled “A Critical Study of the Mūlasarvāstivādavinayavastu with special reference to Pravrajyāvastu Poṣadhavastu Pravāraṇāvastu Varṣāvastu Carmavastu and Saṃghabhedavastu” aims to transliterate and to translate the just mentioned Buddhist Sanskrit text of Sarvāstivādin sect in order to compare the similarity and the difference between this text and Tipiṭaka of Early Theravāda Buddhism. The findings of the study are as follows; in the term of language, Standard Sanskrit was mostly utilized all over the text, but only some portions were Mixed or Hybrid Sanskrit. The localized Sanskrit can be entirely noticed in words used in both prose and verse in which some of them were hardly interpreted and understood. In the term of Vinaya or Monks‟ disciplines, most details of Vinaya in the Mūlasarvāstivādavinayavastu are different from the early Vinayapiṭaka, but quite similar to its commentaries. Moreover, the sequences of the former are different from the latter. The reasons why it was so are that either the author would like to do at his own will or to follow the order of the original manuscripts found at Gilgit village. In the term of social reflection, it is evident that the society at that time was changing in all dimensions. However, the Caste system was still influential to all social groups. In the term of the status of Buddhism, it is noteworthy that the situation and the status of Buddhism shown in the text were in schism. Sangha or Monks‟ Order was divided into different sects. There was no unity of Sangha and kindness to each other, whereas in the same time Brahmanism or priests other than monks were quite better than them in the term of kindness. Therefore, some of Buddhist sects accepted and adopted some teachings of Brahmanas into texts as their own teachings. To conclude, the result of the study indicates that the Mūlasarvāstivādavinayavastu was very significant text for Sangha or monks‟ Order in the term of how to follow the Buddhist disciplines. Furthermore, the stories of Buddha, disciples and other historical persons were there. All these were to point out the heart of Buddhism, i.e. „Do no all evils, Do all good deeds and Purify your mind‟.
This thesis entitled “A Critical Study of the Mūlasarvāstivādavinayavastu with special reference to Pravrajyāvastu Poṣadhavastu Pravāraṇāvastu Varṣāvastu Carmavastu and Saṃghabhedavastu” aims to transliterate and to translate the just mentioned Buddhist Sanskrit text of Sarvāstivādin sect in order to compare the similarity and the difference between this text and Tipiṭaka of Early Theravāda Buddhism. The findings of the study are as follows; in the term of language, Standard Sanskrit was mostly utilized all over the text, but only some portions were Mixed or Hybrid Sanskrit. The localized Sanskrit can be entirely noticed in words used in both prose and verse in which some of them were hardly interpreted and understood. In the term of Vinaya or Monks‟ disciplines, most details of Vinaya in the Mūlasarvāstivādavinayavastu are different from the early Vinayapiṭaka, but quite similar to its commentaries. Moreover, the sequences of the former are different from the latter. The reasons why it was so are that either the author would like to do at his own will or to follow the order of the original manuscripts found at Gilgit village. In the term of social reflection, it is evident that the society at that time was changing in all dimensions. However, the Caste system was still influential to all social groups. In the term of the status of Buddhism, it is noteworthy that the situation and the status of Buddhism shown in the text were in schism. Sangha or Monks‟ Order was divided into different sects. There was no unity of Sangha and kindness to each other, whereas in the same time Brahmanism or priests other than monks were quite better than them in the term of kindness. Therefore, some of Buddhist sects accepted and adopted some teachings of Brahmanas into texts as their own teachings. To conclude, the result of the study indicates that the Mūlasarvāstivādavinayavastu was very significant text for Sangha or monks‟ Order in the term of how to follow the Buddhist disciplines. Furthermore, the stories of Buddha, disciples and other historical persons were there. All these were to point out the heart of Buddhism, i.e. „Do no all evils, Do all good deeds and Purify your mind‟.
Table of contents
Description
Sponsorship
Degree Name
ศิลปศาสตรดุษฎีบัณฑิต
Degree Level
ปริญญาเอก
Degree Department
ศูนย์สันสกฤตศึกษา
Degree Discipline
Degree Grantor(s)
มหาวิทยาลัยศิลปากร