Publication: คำศัพท์ภาษาตะวันตกในพจนานุกรมไทยฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2542
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2008
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
Volume
Issue
Edition
Start Page
End Page
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
คำศัพท์ภาษาตะวันตกในพจนานุกรมไทยฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2542
Alternative Title(s)
WESTERN LEXICAL IN THE STANDARD THAI DICTIONARY (1999)
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
การวิจัยครั้งนี้มีจุดประสงค์เพื่อศึกษาใน 3 ประเด็นหลักคือ ศึกษาปริมาณคำศัพท์ภาษาตะวันตก ซึ่งได้แก่ คำศัพท์ภาษาอังกฤษ และภาษาฝรั่งเศสที่ปรากฏอยู่ในพจนานุกรมไทยฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2542 อีกประเด็นหนึ่งคือ จัดหมวดหมู่ทางความหมายของคำศัพท์ภาษาตะวันตก และวิเคราะห์ลักษณะการยืมคำศัพท์ภาษาตะวันตกเครื่องมือที่ใช้ในการวิจัย คือ พจนานุกรมไทย ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2542
ผลการวิจัยพบว่า
1. ปริมาณของคำศัพท์ภาษาตะวันตก คือ ภาษาอังกฤษ และภาษาฝรั่งเศส มีทั้งสิ้น 1,007 คำ
2. การจัดหมวดหมู่ทางความหมายของคำศัพท์ภาษาตะวันตก สามารถแบ่งออกเป็น 5 หมวดหมู่ใหญ่ คือ หมวดคำเกี่ยวกับธรรมชาติ หมวดคำเกี่ยวกับมนุษย์และพฤติกรรมมนุษย์ หมวดคำเกี่ยวกับจิตใจ อารมณ์ ความรู้สึกนึกคิดของมนุษย์ หมวดคำเกี่ยวกับความสัมพันธ์กับ บุคคล และหมวดคำอื่นๆ
3. ลักษณะการยืมคำศัพท์ภาษาตะวันตก สามารถแบ่งลักษณะการยืมคำศัพท์ออกเป็น 5 ลักษณะ คือ การทับศัพท์ การสร้างศัพท์ใหม่จากคำไทยหรือบาลีสันสกฤต การใช้คำทับศัพท์ปนคำไทยหรือบาลีสันสฤต การแปล และการย่อหรือการตัดคำ
The purpose of this study is to survey the quantity of the Western lexical items: English and French, in the Standard Thai Dictionary (1999), classify borrowing words into semantic groups and analyze the following methods of those words. The research results are as follows: 1. There are 985 English and 22 French words formed semantics in the Standard Thai Dictionary (1999). 2. These borrowing words can be divided into 5 groups: nature; human and behavior of human being; mind, feeling, people and others. hind, feeling, and thought; relationship among 3. The words have been borrowed into Thai in 5 ways: transliteration coining, transliteration and coining, translation, abbreviation or clipping.
The purpose of this study is to survey the quantity of the Western lexical items: English and French, in the Standard Thai Dictionary (1999), classify borrowing words into semantic groups and analyze the following methods of those words. The research results are as follows: 1. There are 985 English and 22 French words formed semantics in the Standard Thai Dictionary (1999). 2. These borrowing words can be divided into 5 groups: nature; human and behavior of human being; mind, feeling, people and others. hind, feeling, and thought; relationship among 3. The words have been borrowed into Thai in 5 ways: transliteration coining, transliteration and coining, translation, abbreviation or clipping.
Table of contents
Description
Sponsorship
Degree Name
ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต
Degree Level
ปริญญาโท
Degree Department
คณะมนุษยศาสตร์
Degree Discipline
Degree Grantor(s)
มหาวิทยาลัยนเรศวร