Publication:
การศึกษาวิเคราะห์คัมภีร์อุตตรวินิจฉยฏีกา

dc.contributor.authorชำนาญ เกิดช่อ
dc.contributor.authorChamnarn Kerdchoren
dc.date.accessioned2023-12-16T06:32:11Z
dc.date.available2023-12-16T06:32:11Z
dc.date.issued2022
dc.date.issuedBE2565
dc.description.abstractบทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อ 1) แปลคัมภีร์อุตตรวินิจฉยฎีกาจากภาษาบาลีเป็นภาษาไทย 2) ศึกษาโครงสร้าง ภาษา ความสัมพันธ์และศัพท์ของคัมภีร์อุตตรวินิจฉยฎีกา 3) วิเคราะห์เนื้อหาสำคัญของคัมภีร์อุตตรวินิจฉยฎีกากับการวินิจฉัยทางกฎหมายในสังคมไทย เป็นการวิจัยเชิงเอกสาร วิเคราะห์เนื้อหาและบรรยายเชิงพรรณนา ผลการวิจัยพบว่า 1. ด้านการแปล ผู้วิจัยแปลได้ 77 หน้า จากต้นฉบับภาษาบาลี 116 หน้า2. ด้านโครงสร้าง มี 3 ส่วน คือ 1) ปณามกถา 2) เนื้อหาเกี่ยวกับอาบัติปาราชิกเป็นต้น 3) นิคมนกถา, ด้านภาษา มีการใช้ตามหลักไวยากรณ์, ด้านความสัมพันธ์ มีเนื้อหาสัมพันธ์กับพระไตรปิฎก อรรถกถาสมันตปาสาทิกาและฎีกาสารัตถทีปนี, ด้านศัพท์ มีการกล่าวถึงศัพท์วิเคราะห์ เช่น ชินะ (ผู้ชนะมาร) 3. ด้านการวิเคราะห์เนื้อหาสำคัญ พบว่า มีความผิดทั้งทางวินัยและทางกฎหมายโดยมีโทษหนักหรือเบาตามเหตุการณ์ที่ได้กระทำหรือปฏิบัติ องค์ความรู้ที่ได้จากการวิจัย คือ สำนวนการแปลภาษาไทยเป็นสำนวนแรก คัมภีร์นี้เป็นผลงานของพระวาจิสสรเถระชาวศรีลังกา มีลักษณะเด่นคืออธิบายศัพท์และหลักการวินิจฉัยพระวินัยแบบสั้นตามต้นฉบับคืออรรถกถาอุตตรวินิจฉยะ เชื่อมโยงพระไตรปิฎก อรรถกถาและฎีกา
dc.description.abstractThis Article aimed (1) to translate the Uttaravinicchayaṭīkā (subcommentary) from Pali language into thai language. (2) to study the structure, language, relationship as well as the terms used in the Uttaravinicchayaṭīkā (subcommentary), and (3) to analyze the essential contents of the Uttaravinicchayaṭīkā with legal diagnosis in Thai society. The research model was documentary, used to analyze content and write a descriptive description. The research results were found as followsen
dc.description.abstract1. The translation of the Uttaravinicchayaṭīkā from Pali language into Thai language, the researcher translated 77 pages from the original Pali language, 116 pages. 2. On the structure, it consists of 3 parts: 1) Paṇamakathā 2) Contents of Parajika (Defeat), etc. 3) Nikamanakatha. It had a distinctive feature that describing the sequence of chapters in Uttaravinicchaya Atthakathā (commentaries), referring to the Tripitaka and the Samantapāsādikā Atthakathā, there is a concise passage of the story and a composing style in both prose and verse. In terms of language, language is used according to grammatical principles. In relation to the relationship, the content is related to the Tripitaka, the Samantapāsādikā Atthakathā and and Sāratthadipaniṭīkā (subcommentaries). In terms of vocabulary, there are many analytical terms, such as the term Shina (the Lord Buddha who wins the Devil). 3. In the critical content analysis, it was found that there were both disciplinary and legal offenses with heavy or light penalties according to the events committed or performed. Knowledge body obtained from this research was: translation to Thai language was the first version. This scripture is the work of Sri Lankan monk, whose name was Ven.Vācissara Thera. It has a distinctive feature that describes the terminology and principles for discerning the Vinaya in a short form according to the original Uttarawinicchaya Commentary and connecting the Tipitaka, Atthakathā and ṭīkāen
dc.identifier.urihttps://harrt.in.th/handle/123456789/4413
dc.language.isoth
dc.subjectคัมภีร์อุตตรวินิจฉยฏีกา
dc.subjectการแปล
dc.subjectพระวาจิสสรเถระ
dc.subjectภาษาบาลี
dc.subjectThe Uttaravinicchayaṭīkā
dc.subjectA Translation
dc.subjectPālī Language
dc.subjectVen. Vācissara Thera
dc.subject.isced0223 ปรัชญาและจริยธรรม
dc.subject.oecd6.3 ปรัชญา จริยธรรมและศาสนา
dc.titleการศึกษาวิเคราะห์คัมภีร์อุตตรวินิจฉยฏีกา
dc.title.alternativeAn Analytical Study of the Uttaravinicchayaṭīkāen
dc.typeบทความวารสาร (Journal Article)
dspace.entity.typePublication
harrt.itemID733
harrt.researchAreaปรัชญาพุทธเถรวาท
harrt.researchGroupปรัชญา
harrt.researchTheme.1ปรัชญาศาสนา
harrt.researchTheme.2งานแปลปรัชญาคลาสสิก
mods.location.urlhttps://so04.tci-thaijo.org/index.php/jmhs1_s/article/view/259878
oaire.citation.endPage1266
oaire.citation.issue3
oaire.citation.startPage1252
oaire.citation.titleวารสารสหวิทยาการมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์
oaire.citation.titleJournal of Multidisciplinary in Humanities and Social Sciences en
oaire.citation.volume5
Files