Publication: การวิเคราะห์ความหมายและหน้าที่ทางไวยากรณ์ของคำเชื่อม “而”ในภาษาจีนและการแปลเป็นภาษาไทย
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2021
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
วารสารจีนศึกษา
中國學研究期刊
Chinese Studies Journal
中國學研究期刊
Chinese Studies Journal
Volume
14
Issue
2
Edition
Start Page
86
End Page
115
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
การวิเคราะห์ความหมายและหน้าที่ทางไวยากรณ์ของคำเชื่อม “而”ในภาษาจีนและการแปลเป็นภาษาไทย
Alternative Title(s)
汉语连词“而”的意义与语法功能的分析 及相应的泰语翻译
Analysis of Meanings and Grammatical Functions of The Connector “而” in Chinese and Its Translation into Thai
Analysis of Meanings and Grammatical Functions of The Connector “而” in Chinese and Its Translation into Thai
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
ในการเรียนการสอนภาษาจีน นักศึกษาไทยมักจะพบปัญหาในการใช้คำศัพท์ที่มีความหมายหลากหลายและซับซ้อน คำเชื่อมก็เป็นคำที่มีความสำคัญในการเรียนการสอนภาษาจีนเช่นกัน โดยคำเชื่อม“而”นั้น นอกจากจะมีความหมายที่หลากหลายแล้ว หน้าที่ทางไวยากรณ์ก็มีการใช้ที่ยากและซับซ้อนเช่นกัน ดังนั้นผู้วิจัยจึงสนใจที่จะศึกษาความหมายและหน้าที่ทางไวยากรณ์ของคำเชื่อม“而”เพื่อเป็นประโยชน์ในการเรียนการสอนภาษาจีนต่อไป โดยงานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์ คือ เพื่อศึกษาความหมายและหน้าที่ทางไวยากรณ์ของคำเชื่อม“而”กับการแปลเป็นคำต่างๆ ในภาษาไทย โดยจะศึกษาเฉพาะคำเชื่อม“而” ในภาษาจีนปัจจุบันเท่านั้น ผลการวิจัยพบว่า ในด้านความหมายและการแปลเป็นภาษาไทย ได้แก่ 1. คำเชื่อม“而”สามารถเชื่อมคำศัพท์ที่มีความหมายต่อเนื่องกัน โดยในภาษาไทย จะแปลว่า “และ” 2. แสดงความสัมพันธ์ที่คล้อยตามกัน โดยในภาษาไทย จะแปลว่า “และ” 3. เชื่อมคำศัพท์ที่มีความหมายปฏิเสธ แสดงความขัดแย้งกัน โดยในภาษาไทย จะแปลว่า “แต่” 4. เชื่อมคำศัพท์ที่มีความหมายตรงกันข้ามกัน โดยในภาษาไทย จะแปลว่า “แต่กลับ” 5. แสดงการเปลี่ยนแปลงจากช่วงหนึ่งไปยังอีกช่วงหนึ่ง โดยในภาษาไทยจะแปลว่า “ถึง” 6. เชื่อมระหว่างประธานและภาคแสดง โดยในภาษาไทย จะแปลว่า “ถ้า” 7. เชื่อมระหว่างคำขยายกริยาหรือคำขยายคุณศัพท์ที่แสดงจุดประสงค์ สาเหตุ แหล่งอ้างอิง วิธีการ เวลา และคำที่แสดงสภาพกับคำกริยา โดยในภาษาไทย จะไม่ต้องแปลความหมาย เป็นต้น ในด้านหน้าที่ทางไวยากรณ์ของคำเชื่อม“而”ได้แก่ 1. เชื่อมคำคุณศัพท์หรือคำกริยา 2. เชื่อมวลี (คุณศัพท์วลี หรือกริยาวลี) 3. เชื่อมอนุประโยคหรือประโยค 4. เชื่อมระหว่างภาคประธานและภาคแสดง โดยมีความหมายเหมือนกับคำว่า“如果、但是” 5. เชื่อมคำที่แสดงจุดประสงค์ สาเหตุ แหล่งอ้างอิง วิธีการ และคำที่แสดงสภาพกับคำกริยาวลี 6. เชื่อมคำนามกับคำนาม มักมีโครงสร้าง“由(从)……而……”เป็นต้น
在汉语教学中,泰国学生经常难以使用多义词与复杂的词。连词也是汉语教学中重要的词汇。连词“而”除了是多义词以外,语法功是很难, 也很复杂的。因此,研究者要研究连词“而”的意义和语法功能,为了有利于今后的汉语教学。本研究的目的是研究连词“而”的意义、语法功能,及其相应的泰语翻译。本研究仅研究现代汉语中的连词“而”。 研究结果发现,连词“而”在意义和相应的泰语翻译方面:1.连接语义相承的成分;2.表示并列关系,相应泰语中的 “และ”;3.链接语义否定的词,表示转折关系,相应泰语中的 “แต่”;4. 连接意义相反的词,相应泰语中的 “แต่กลับ”;5.表示从一个时期到另一个时期的变化,相应泰语中的 “ถึง”;6.连接主谓结构,相应泰语中的 “ถ้า”;7. 把表示目的、原因、依据、方式、时间或状态的状语连接到动词上面,其中泰语无需翻译意思等。 连词“而”的语法功能:1.连接形容词或动词;2.连接短语(形容词短语或动词短语)3.连接分句或句子 4.连接主谓结构,与“如果、但是” 同义。5. 把表示目的、原因、依据、方式和状态的词连接到动词短语上面。6.连接名词与名词,通常有“由(从)……而……”的结构等。
In Chinese language teaching, Thai students often have difficulty using words that have various and complex meanings. The conjunction is also an important part of speech in Chinese language teaching. Grammatical functions of the conjunction“而”are also difficult and complex. Therefore, the researcher is interested in studying the meanings and grammatical functions of the conjunction “而” so that it can be beneficial for teaching Chinese in the future. This research aims to study the meanings , the grammatical functions of the conjunction“而” and its translations into Thai. This research will study only the conjunction“而” in modern Chinese. It is found out that in terms of meanings and translations into Thai, the conjunction“而”can: 1. connect words that have related meanings, comparable to the word “และ” in Thai ; 2. show the relationship that is similar to each other, comparable to the word “และ” in Thai; 3. connect words with negative meanings to show contradiction, comparable to the word “แต่” in Thai; 4. connect words with opposite meanings, comparable to the word “แต่กลับ” in Thai; 5. show a change from one period to another, comparable to the word “ถึง” in Thai; 6. connect the subject and predicate, comparable to the word “ถ้า” in Thai; 7. connect an adverb or an adjective that shows the purpose, cause, reference, method, time or state with a verb, of which, in Thai language, there is no need to translate the meaning, etc. The grammatical functions of conjunction“而”are: 1. connecting adjectives or verbs; 2. connecting phrases (adjectives phrases or phrasal verbs) 3. connecting clauses or sentences 4. connecting the subject with the predicate, having the same meaning as “如果、但是”. 5. connecting words that show purpose, cause, citation, method, and state with phrasal verbs. 6. connecting nouns with nouns, often structured “由(从)……而……”etc.
在汉语教学中,泰国学生经常难以使用多义词与复杂的词。连词也是汉语教学中重要的词汇。连词“而”除了是多义词以外,语法功是很难, 也很复杂的。因此,研究者要研究连词“而”的意义和语法功能,为了有利于今后的汉语教学。本研究的目的是研究连词“而”的意义、语法功能,及其相应的泰语翻译。本研究仅研究现代汉语中的连词“而”。 研究结果发现,连词“而”在意义和相应的泰语翻译方面:1.连接语义相承的成分;2.表示并列关系,相应泰语中的 “และ”;3.链接语义否定的词,表示转折关系,相应泰语中的 “แต่”;4. 连接意义相反的词,相应泰语中的 “แต่กลับ”;5.表示从一个时期到另一个时期的变化,相应泰语中的 “ถึง”;6.连接主谓结构,相应泰语中的 “ถ้า”;7. 把表示目的、原因、依据、方式、时间或状态的状语连接到动词上面,其中泰语无需翻译意思等。 连词“而”的语法功能:1.连接形容词或动词;2.连接短语(形容词短语或动词短语)3.连接分句或句子 4.连接主谓结构,与“如果、但是” 同义。5. 把表示目的、原因、依据、方式和状态的词连接到动词短语上面。6.连接名词与名词,通常有“由(从)……而……”的结构等。
In Chinese language teaching, Thai students often have difficulty using words that have various and complex meanings. The conjunction is also an important part of speech in Chinese language teaching. Grammatical functions of the conjunction“而”are also difficult and complex. Therefore, the researcher is interested in studying the meanings and grammatical functions of the conjunction “而” so that it can be beneficial for teaching Chinese in the future. This research aims to study the meanings , the grammatical functions of the conjunction“而” and its translations into Thai. This research will study only the conjunction“而” in modern Chinese. It is found out that in terms of meanings and translations into Thai, the conjunction“而”can: 1. connect words that have related meanings, comparable to the word “และ” in Thai ; 2. show the relationship that is similar to each other, comparable to the word “และ” in Thai; 3. connect words with negative meanings to show contradiction, comparable to the word “แต่” in Thai; 4. connect words with opposite meanings, comparable to the word “แต่กลับ” in Thai; 5. show a change from one period to another, comparable to the word “ถึง” in Thai; 6. connect the subject and predicate, comparable to the word “ถ้า” in Thai; 7. connect an adverb or an adjective that shows the purpose, cause, reference, method, time or state with a verb, of which, in Thai language, there is no need to translate the meaning, etc. The grammatical functions of conjunction“而”are: 1. connecting adjectives or verbs; 2. connecting phrases (adjectives phrases or phrasal verbs) 3. connecting clauses or sentences 4. connecting the subject with the predicate, having the same meaning as “如果、但是”. 5. connecting words that show purpose, cause, citation, method, and state with phrasal verbs. 6. connecting nouns with nouns, often structured “由(从)……而……”etc.