Publication: 泰国的中国戏曲发展史
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2021
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
cn
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
中國學研究期刊
Chinese Studies Journal
วารสารจีนศึกษา
Chinese Studies Journal
วารสารจีนศึกษา
Volume
14
Issue
1
Edition
Start Page
244
End Page
277
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
泰国的中国戏曲发展史
Alternative Title(s)
The History of Chinese Opera in Thailand
ประวัติงิ้วในเมืองไทย (บทแปลภาษาจีน)
ประวัติงิ้วในเมืองไทย (บทแปลภาษาจีน)
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
中国戏曲,尤其是福建、广东、海南等地的地方戏,传入泰国已经有几百年的历史。而记载中国戏曲在泰国发展历史的中文资料相对比较稀少,泰文版《泰国的中国戏曲发展史》详细记述了中国地方戏曲,如西秦戏、外江戏、老正字戏、老白字戏、白字戏、潮剧、粤剧和琼剧在泰国的发展情况,是研究中国戏曲在泰国发展的重要参考资料。为了能够充分发挥该篇文章的价值和作用,译者遂将泰文版《泰国的中国戏曲发展史》翻译成中文,以便为中国学者提供研究中国戏曲在海外,特别是研究中国戏曲在泰国发展的参考依据。
Chinese opera, especially the local opera from FuJian province GuangDong province and HaiNan province has been in Thailand for several hundred years. But there are very few Chinese literatures that recorded the history of Chinese opera in Thailand. This Thai language paper, ‘The history of Chinese opera in Thailand’ is intended to record in details the history of development of Chinese local opera, such as XiQin opera, WaiJiang Opera, LaoZhengZi Opera, LaoBaiZi Opera, Baizi Opera, Guangdong Opera and HaiNan Opera and so on. It will serve as an essential reference material for study of the history of Chinese opera in Thailand. With the purpose of making full use of its values and effect as well as providing useful research material to Chinese academia on the study of the development of Chinese opera in oversea, particularly on study of Chinese opera in Thailand. Translation from the Thai edition of ‘The history of Chinese opera in Thailand’ has been done into Chinese.
งิ้วจีน โดยเฉพาะงิ้วท้องถิ่นจากมณฑลฮกเกี้ยน มณฑลกวางตุ้ง และมณฑลไหหลำได้เข้ามาประเทศไทยมาตั้งแต่อดีต จนถึงปัจจุบันมีประวัติยาวนานกว่าหลายร้อยปีแล้ว แต่พบว่าเอกสารที่บันทึกข้อมูลประวัติการเผยแพร่ของงิ้วจีนในประเทศไทยที่เขียนเป็นภาษาจีนนั้นมีจำนวนค่อนข้างน้อย บทความ “ประวัติงิ้วในเมืองไทย”ฉบับภาษาไทย ซึ่งเป็นบทความภาษาไทยที่มีการบันทึกข้อมูลที่เกี่ยวกับประวัติการเผยแพร่ของงิ้วท้องถิ่นของจีน เช่น งิ้วไซฉิน งิ้วงั่วกัง งิ้วเล่าเจี๊ยะยี่ งิ้วเล่าแป๊ะยี่ งิ้วแป๊ะยี่ งิ้วกวางตุ้ง และงิ้วไหหลำเป็นต้น ไว้โดยละเอียด และเป็นข้อมูลที่มีความสำคัญอย่างมากต่อการศึกษาประวัติการเผยแพร่ของงิ้วจีนในประเทศไทย ในบทความนี้ บทความ“ประวัติงิ้วในเมืองไทย” ฉบับภาษาไทยได้ถูกแปลเป็นภาษาจีน เพื่อให้บทความนี้ได้เกิดประโยชน์สูงสุดและให้เป็นข้อมูลแกว่งวิชาการจีนที่ศึกษาวิจัยเกี่ยวกับงิ้วจีนในต่างประเทศ โดยเฉพาะการศึกษาวิจัยงิ้วจีนประเทศไทย
Chinese opera, especially the local opera from FuJian province GuangDong province and HaiNan province has been in Thailand for several hundred years. But there are very few Chinese literatures that recorded the history of Chinese opera in Thailand. This Thai language paper, ‘The history of Chinese opera in Thailand’ is intended to record in details the history of development of Chinese local opera, such as XiQin opera, WaiJiang Opera, LaoZhengZi Opera, LaoBaiZi Opera, Baizi Opera, Guangdong Opera and HaiNan Opera and so on. It will serve as an essential reference material for study of the history of Chinese opera in Thailand. With the purpose of making full use of its values and effect as well as providing useful research material to Chinese academia on the study of the development of Chinese opera in oversea, particularly on study of Chinese opera in Thailand. Translation from the Thai edition of ‘The history of Chinese opera in Thailand’ has been done into Chinese.
งิ้วจีน โดยเฉพาะงิ้วท้องถิ่นจากมณฑลฮกเกี้ยน มณฑลกวางตุ้ง และมณฑลไหหลำได้เข้ามาประเทศไทยมาตั้งแต่อดีต จนถึงปัจจุบันมีประวัติยาวนานกว่าหลายร้อยปีแล้ว แต่พบว่าเอกสารที่บันทึกข้อมูลประวัติการเผยแพร่ของงิ้วจีนในประเทศไทยที่เขียนเป็นภาษาจีนนั้นมีจำนวนค่อนข้างน้อย บทความ “ประวัติงิ้วในเมืองไทย”ฉบับภาษาไทย ซึ่งเป็นบทความภาษาไทยที่มีการบันทึกข้อมูลที่เกี่ยวกับประวัติการเผยแพร่ของงิ้วท้องถิ่นของจีน เช่น งิ้วไซฉิน งิ้วงั่วกัง งิ้วเล่าเจี๊ยะยี่ งิ้วเล่าแป๊ะยี่ งิ้วแป๊ะยี่ งิ้วกวางตุ้ง และงิ้วไหหลำเป็นต้น ไว้โดยละเอียด และเป็นข้อมูลที่มีความสำคัญอย่างมากต่อการศึกษาประวัติการเผยแพร่ของงิ้วจีนในประเทศไทย ในบทความนี้ บทความ“ประวัติงิ้วในเมืองไทย” ฉบับภาษาไทยได้ถูกแปลเป็นภาษาจีน เพื่อให้บทความนี้ได้เกิดประโยชน์สูงสุดและให้เป็นข้อมูลแกว่งวิชาการจีนที่ศึกษาวิจัยเกี่ยวกับงิ้วจีนในต่างประเทศ โดยเฉพาะการศึกษาวิจัยงิ้วจีนประเทศไทย