Publication: ภาษาบนป้ายชื่อร้านค้าชาวไทยเชื้อสายจีนในเขตชุมชนเยาวราช กรณีศึกษาชื่อร้านค้าภาษาจีนและภาษาไทย
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2020
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
มนุษยศาสตร์สาร
Journal of Human Sciences
Journal of Human Sciences
Volume
21
Issue
1
Edition
Start Page
55
End Page
74
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
ภาษาบนป้ายชื่อร้านค้าชาวไทยเชื้อสายจีนในเขตชุมชนเยาวราช กรณีศึกษาชื่อร้านค้าภาษาจีนและภาษาไทย
Alternative Title(s)
Language used on Commercial Shop Signs Owned by Chinese-Thai Entrepreneurs in Yaowarat Community: A Case Study of the Chinese versus Thai Shop Names
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
บทความนี้เป็นการศึกษาภาษาบนป้ายชื่อร้านค้าชาวไทยเชื้อสายจีนในเขตชุมชนเยาวราช: กรณีศึกษาชื่อร้านค้าภาษาจีนและภาษาไทย มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาแนวนิยมในการตั้งชื่อร้านค้าทั้งภาษาจีนและภาษาไทย รวมถึงศึกษาข้อมูลทางธุรกิจการค้าจากชื่อร้านค้าทั้งภาษาจีนและภาษาไทยของชาวไทยเชื้อสายจีนในเขตชุมชนเยาวราช จำนวน 290 ร้านที่มีทั้งชื่อภาษาไทยและภาษาจีน ใช้วิธีวิจัยเชิงคุณภาพและเชิงปริมาณ วิเคราะห์ข้อมูลและแสดงผลการวิจัยแบบตารางและพรรณนาวิเคราะห์ ผลการวิจัยพบว่า แนวนิยมในการตั้งชื่อร้านค้าทั้งภาษาจีนและภาษาไทยบนป้ายชื่อร้านค้าชาวไทยเชื้อสายจีนในเขตชุมชนเยาวราช ประกอบด้วย จำนวนพยางค์ ที่มาของคำและแหล่งที่มาจากชื่อร้าน สำหรับชื่อร้านค้าภาษาจีนบนป้ายชื่อร้านค้าชาวไทยเชื้อสายจีนในเขตชุมชนเยาวราช นิยมจำนวน 3 พยางค์มากที่สุด ที่มาของชื่อร้านค้าภาษาจีนนิยมภาษาจีนภาษาเดียว ส่วนแหล่งที่มาของชื่อร้านค้าเป็นแบบคำบอกชื่อสกุลมากที่สุด สำหรับชื่อร้านค้าภาษาไทยบนป้ายชื่อร้านค้าชาวไทยเชื้อสายจีนในเขตชุมชนเยาวราช นิยมจำนวน 3 พยางค์มากที่สุด ที่มาของชื่อร้านภาษาไทยนิยมภาษาไทยภาษาเดียวมากที่สุด ส่วนแหล่งที่มาของชื่อร้านค้าเป็นชื่อร้านค้าที่ตั้งขึ้นจากคำบอกชื่อสกุลมากที่สุด ข้อมูลทางธุรกิจการค้าจากชื่อร้านค้าทั้งภาษาจีนและภาษาไทยของชาวไทยเชื้อสายจีนในเขตชุมชนเยาวราช ผลการศึกษาพบว่า กลุ่มธุรกิจการค้าของชาวไทยเชื้อสายจีนในเขตชุมชนเยาวราชที่พบจากชื่อร้านค้ามากที่สุด คือ ร้านขายอาหารประเภทอาหารแห้งและอาหารสด ส่วนแซ่ของผู้ประกอบการชาวไทยเชื้อสายจีนในเขตชุมชนเยาวราชจากป้ายชื่อร้านค้าภาษาจีนมี “แซ่ลิ้ม”(林) มากที่สุด ประเภทธุรกิจที่ปรากฏมากที่สุดจากป้ายชื่อภาษาไทยและภาษาจีนของร้านค้าชาวไทยเชื้อสายจีนในเขตชุมชนเยาวราช คือ ประเภทธุรกิจแบบองค์กรธุรกิจจัดตั้ง ตัวอย่างเช่น ธุรกิจการให้บริการ ประกอบด้วยโรงแรม (大酒店、大旅社) ร้านอาหาร (酒家、酒樓、飯店、酒樓、飯店、餐室) บริษัทท่องเที่ยว(旅行社) ธุรกิจการเงิน (银行、餉當) และธุรกิจอาหาร (點心、餃子、燕窩) เป็นต้น การศึกษาครั้งนี้สะท้อนให้เห็นว่า ภาษาบนป้ายชื่อร้านค้าชาวไทยเชื้อสายจีนในเขตชุมชนเยาวราช สะท้อนแนวนิยมในการตั้งชื่อร้านค้า เป็นข้อมูลสะท้อนเชิงภาษา ประวัติศาสตร์ชาวไทยเชื้อสายจีน ระบบชื่อและตระกูลแซ่ และข้อมูลเกี่ยวกับธุรกิจในเขตชุมชนเยาวราช
This research studied the language used on the commercial signa of the shops owned by Chinese-Thai entrepreneurs in Yaowarat community. It uses the cases from the Chinese and Thai shop names to compare and find out the trend of naming the shops in both languages. The data are from the names of 290 Chinese and Thai shops owned by the Chinese-Thais living in the Yaowarat community. They were examined by using both qualitative and quantitative research. The analysed data and research results are presented in the form of table accompanied by descriptive analysis. The research analysed the language characteristics by focusing on the number of syllables, word origin, and the source of the shop name. It was found that 3 syllable names were popularly used for both the Chinese and Thai language shop signs, while the source of most of the shop names in both languages were names and surnames. Furthermore, the data from the shop names, in both Chinese and Thai, showed that the Chinese-Thai owned shops in the Yaowarat community mostly sold dry and fresh foods. The most common name for the Chinese language shop signs was “Lim” (林). The business types found were established businesses in service sector, which include hotels (大酒店、大旅社), restaurants (酒家、酒樓、飯店、酒樓、飯店、餐室), travel agents (旅行社), finance (银行、餉當), and food businesses (點心、餃子、燕窩). This research argues that the languages on commercial shop signs owned by Chinese-Thai entrepreneurs in the Yaowarat community present the popular trend for sho naming. Moreover, they reflect the language and history of Chinese-Thai people, the surname and family system, and other information of the businesses in the Yaowarat community.
This research studied the language used on the commercial signa of the shops owned by Chinese-Thai entrepreneurs in Yaowarat community. It uses the cases from the Chinese and Thai shop names to compare and find out the trend of naming the shops in both languages. The data are from the names of 290 Chinese and Thai shops owned by the Chinese-Thais living in the Yaowarat community. They were examined by using both qualitative and quantitative research. The analysed data and research results are presented in the form of table accompanied by descriptive analysis. The research analysed the language characteristics by focusing on the number of syllables, word origin, and the source of the shop name. It was found that 3 syllable names were popularly used for both the Chinese and Thai language shop signs, while the source of most of the shop names in both languages were names and surnames. Furthermore, the data from the shop names, in both Chinese and Thai, showed that the Chinese-Thai owned shops in the Yaowarat community mostly sold dry and fresh foods. The most common name for the Chinese language shop signs was “Lim” (林). The business types found were established businesses in service sector, which include hotels (大酒店、大旅社), restaurants (酒家、酒樓、飯店、酒樓、飯店、餐室), travel agents (旅行社), finance (银行、餉當), and food businesses (點心、餃子、燕窩). This research argues that the languages on commercial shop signs owned by Chinese-Thai entrepreneurs in the Yaowarat community present the popular trend for sho naming. Moreover, they reflect the language and history of Chinese-Thai people, the surname and family system, and other information of the businesses in the Yaowarat community.