Publication: การศึกษาเปรียบเทียบละครโทรทัศน์ "รักใสใสหัวใจสี่ดวง" เวอร์ชั่นไต้หวัน ค.ศ.2001 เวอร์ชั่นจีนแผ่นดินใหญ่ ค.ศ.2009 และ 2018
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2019
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
วารสารจีนศึกษา
中國學研究期刊
Chinese Studies Journal
中國學研究期刊
Chinese Studies Journal
Volume
12
Issue
2
Edition
Start Page
50
End Page
77
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
การศึกษาเปรียบเทียบละครโทรทัศน์ "รักใสใสหัวใจสี่ดวง" เวอร์ชั่นไต้หวัน ค.ศ.2001 เวอร์ชั่นจีนแผ่นดินใหญ่ ค.ศ.2009 และ 2018
Alternative Title(s)
三版电视剧《流星花园》对比研究
A Comparative Study about Three Version of "Meteor Garden" Series by Taiwan Versions in 2001 and Chinese Versions in 2009 and 2018
A Comparative Study about Three Version of "Meteor Garden" Series by Taiwan Versions in 2001 and Chinese Versions in 2009 and 2018
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
หนังสือการ์ตูน Hana Yori Dango เป็นการ์ตูนที่ได้รับความนิยมมากจากหมู่นักอ่านชาวญี่ปุ่น โดยเฉพาะกลุ่มเด็กสาววัยรุ่น จากความนิยมดังกล่าว ทำให้มีการนำการ์ตูนมาดัดแปลงเป็นละครโทรทัศน์หลากหลายเวอร์ชั่น โดยละครโทรทัศน์ที่ดัดแปลงมาจากการ์ตูนจนเป็นที่นิยมและรู้จักกันดีในประเทศไทย คือ ละครโทรทัศน์ เรื่อง “รักใสใสหัวใจสี่ดวง” ด้วยเหตุนี้ผู้วิจัยจึงมีความสนใจศึกษากระบวนการดัดแปลงการ์ตูนสู่ละครโทรทัศน์ จำนวน 3 เวอร์ชั่น ได้แก่ ไต้หวัน จีนแผ่นดินใหญ่ ค.ศ. 2009 และ ค.ศ. 2018 โดยใช้ทฤษฎีการดัดแปลงรวมถึงศึกษาลักษณะสัมพันธบทในละครโทรทัศน์ทั้ง 3 เวอร์ชั่นโดยใช้ทฤษฎีสัมพันธบท (Intertextuality)ผลการศึกษาพบว่า การ์ตูนญี่ปุ่นเรื่อง Hana Yori Dango ที่ได้รับการดัดแปลงสู่ละครโทรทัศน์ “รักใสใสหัวใจสี่ดวง”จ านวน 3 เวอร์ชั่น มีการเปลี่ยนแปลงด้านโครงเรื่องและตัวละครในหลายรูปแบบ พบการคงเดิม เพิ่มเติม ดัดแปลงและตัดทอน โดยละครโทรทัศน์ที่พบการดัดแปลงมากที่สุด คือ ละครโทรทัศน์เวอร์ชั่นจีนแผ่นดินใหญ่ ค.ศ. 2009 ส่วนละครโทรทัศน์เวอร์ชั่นจีนแผ่นดินใหญ่ ค.ศ. 2018 มีการนำรูปแบบการดัดแปลงของละครเวอร์ชั่นไต้หวันและจีนแผ่นดินใหญ่ ค.ศ. 2009 มาใช้ ลักษณะสัมพันธบท (Intertextuality) ในละครโทรทัศน์ทั้ง 3 เวอร์ชั่นพบว่าละครโทรทัศน์เวอร์ชั่นไต้หวันเป็นตัวบทต้นทางให้กับละครโทรทัศน์เวอร์ชั่นจีนแผ่นดินใหญ่ทั้ง 2 เวอร์ชั่นมากกว่ามีการ์ตูนเป็นตัวบทต้นทางวัฒนธรรมที่ปรากฏในละครโทรทัศน์ “รักใสใสหัวใจสี่ดวง”ทั้ง 3 เวอร์ชั่น จากการศึกษาพบว่าใช้วัฒนธรรมที่เป็นวัตถุและวัฒนธรรมที่เป็นประเพณีค่านิยมของชาวจีนแผ่นดินใหญ่ ไม่ว่าจะเป็นวัฒนธรรมการกิน ค่านิยมความเหมาะสม ธรรมเนียมปฏิบัติ ค่านิยมการบูชาเทพเจ้า ค่านิยมการมีบุตรชาย ส่วนค่านิยมที่ปรากฏในละครโทรทัศน์เวอร์ชั่นไต้หวัน คือ ค่านิยมด้านความเป็นประชาธิปไตยซึ่งสะท้อนผ่านค าพูดของตัวละคร โดยละครโทรทัศน์ทั้ง 3 เวอร์ชั่นไม่ได้น าวัฒนธรรมที่เกี่ยวกับประเพณีค่านิยมของญี่ปุ่นมาใช้ในเรื่องตามแบบการ์ตูนต้นฉบับ เนื่องจากวัฒนธรรมในพื้นที่ที่น าการ์ตูนมาดัดแปลงเป็นละครโทรทัศน์ค่อนข้างแตกต่างจากวัฒนธรรมในการ์ตูนต้นฉบับ
青春电视剧《流星花园》改编于神尾叶子的漫画原著《花样男子》,青春电视剧《流星花园》改编成许多版本不管是台湾版《流星花园》、中国2009版《一起来看流星雨》、韩国版《花样男子》、中国2018版《流星花园2018版》等等。本文以三版青春电视剧台湾版、中国2009版和中国2018版为主,通过分析改编的方法。分析发现,青春电视剧中国2009版《一起来看流星雨》和中国2018版《流星花园2018版》是用台湾的编剧不是直接改编于漫画。主要的原因是文化差异因为漫画是日本漫画,一定有日本的风格,所以改成台湾和中国的电视剧一定要用当地人习惯的文化。分析发现的中国文化是中国食物、五常和传统拜神习俗等等。
Hana Yori Dangois a very popular comic book among Japanese readers. Especially for teenage girls and have been translated into Thai in the name ‘The strongest girl’ from such popularity causing the comic book to be adapted into a television drama versions, The television drama adapted from the comic books that are popular and well-known in Thailand is the television drama "Meteor Garden ". For this reason, the researcher is interested in studying the process of adapting comic into a television drama in 3versions, including Taiwan, Mainland China, 2009and 2018By applying the theory of adaptation, including studying the characteristics of the genres in all 3TV dramas using theory of Intertextuality.According to studies, it has been found that the Japanese comic books Hana Yori Dango has been adapted into a television drama. "Meteor Garden" in 3versions. There are many changes in the story-line and characters. With both maintaining, extension, modification and reduction. The most adapted TV dramas were the 2009Mainland China TV dramas. but TV series, Meteor Garden version Mainland China in 2018has been using the adaptation of Meteor Garden versions Taiwan and Mainland China in 2009. Intertextuality in the 3versions of the TV dramas, it was found that the Taiwanese TV dramas were the main characters for the mainland Chinese TV dramas of both versions more than the comics.The culture that appears in the television drama "Meteor Garden". All 3versions of the study found that using culture as an object and a tradition of Chinese mainland values. Whether it is eating, respect teachers, give importance to education, worshiping gods and the son. The values that appear in the Taiwanese TV dramas are the democratic values that are reflected through the words of the characters. All 3versions of the TV drama do not use culture related to Japanese values and traditions in the original cartoon style. Due to the culture in the area where the comics were adapted into television dramas, it is quite different from the culture in the original comics.
青春电视剧《流星花园》改编于神尾叶子的漫画原著《花样男子》,青春电视剧《流星花园》改编成许多版本不管是台湾版《流星花园》、中国2009版《一起来看流星雨》、韩国版《花样男子》、中国2018版《流星花园2018版》等等。本文以三版青春电视剧台湾版、中国2009版和中国2018版为主,通过分析改编的方法。分析发现,青春电视剧中国2009版《一起来看流星雨》和中国2018版《流星花园2018版》是用台湾的编剧不是直接改编于漫画。主要的原因是文化差异因为漫画是日本漫画,一定有日本的风格,所以改成台湾和中国的电视剧一定要用当地人习惯的文化。分析发现的中国文化是中国食物、五常和传统拜神习俗等等。
Hana Yori Dangois a very popular comic book among Japanese readers. Especially for teenage girls and have been translated into Thai in the name ‘The strongest girl’ from such popularity causing the comic book to be adapted into a television drama versions, The television drama adapted from the comic books that are popular and well-known in Thailand is the television drama "Meteor Garden ". For this reason, the researcher is interested in studying the process of adapting comic into a television drama in 3versions, including Taiwan, Mainland China, 2009and 2018By applying the theory of adaptation, including studying the characteristics of the genres in all 3TV dramas using theory of Intertextuality.According to studies, it has been found that the Japanese comic books Hana Yori Dango has been adapted into a television drama. "Meteor Garden" in 3versions. There are many changes in the story-line and characters. With both maintaining, extension, modification and reduction. The most adapted TV dramas were the 2009Mainland China TV dramas. but TV series, Meteor Garden version Mainland China in 2018has been using the adaptation of Meteor Garden versions Taiwan and Mainland China in 2009. Intertextuality in the 3versions of the TV dramas, it was found that the Taiwanese TV dramas were the main characters for the mainland Chinese TV dramas of both versions more than the comics.The culture that appears in the television drama "Meteor Garden". All 3versions of the study found that using culture as an object and a tradition of Chinese mainland values. Whether it is eating, respect teachers, give importance to education, worshiping gods and the son. The values that appear in the Taiwanese TV dramas are the democratic values that are reflected through the words of the characters. All 3versions of the TV drama do not use culture related to Japanese values and traditions in the original cartoon style. Due to the culture in the area where the comics were adapted into television dramas, it is quite different from the culture in the original comics.