Publication: 现代汉语“一+量词”修饰名词成分与泰语对比分析及教学应用
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2022
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
cn
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
中国语言文化学刊
Journal of Chinese Language and Culture, Huachiew Chalermprakiet University
วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
Journal of Chinese Language and Culture, Huachiew Chalermprakiet University
วารสารวิชาการภาษาและวัฒนธรรมจีน มหาวิทยาลัยหัวเฉียวเฉลิมพระเกียรติ
Volume
9
Issue
1
Edition
Start Page
193
End Page
212
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
现代汉语“一+量词”修饰名词成分与泰语对比分析及教学应用
Alternative Title(s)
A Contrastive Analysis of Noun Components Modified by "One + Classifier" and Its Pedagogical Applications in Modern Chinese and Thai
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
汉语与泰语皆是分类词语言 (classifier language),此两种语言的基本数量词组结构具有相同的词序,即“数词+量词”结构。就汉语而言,“一+名量词”结构除了表示计量的语法意义之外,还涉及篇章层面的有定与无定原则相关。而泰语数词 “一”与“名量词”组合后充当数量定语时,基数词 “一” 能位于名量词前置构成为 “一+名量词”,又能位于名量词后置构成为“名量词+-而该两种结构含有不同的表达意义及用法,且必须借由言谈上来取得其所表达意义。:本文基于有定与无定原则来针对汉、泰语的“一+名量词〞结构进行对比及其表达的语义、句法及篇章功能层面,探讨与分析泰国学习者对汉语 “—+名量词”结构的实际使用情形,以及泰语中“+名量词”与 “名量词+一”此两种结构的使用之不同,又进一步检验汉语的泰国学习者是否受到母语之影响而产生使用的偏误,并根据研究结果提出汉、泰语的教学建议。研究结果显示在结构上,汉语学习者没有受到母语之影响而造成使用的偏误,而使用的偏误呈现于语义与选用量词等方面现于语义与选用量词等方面。汉语“一+名量词”结构的难度等级为一级(合而为一),显然对泰国学习者来说汉语“一+名量词”结构不是他们的学习难点。在教学上,教师可以分为四阶段进行教学。其中,篇章及语用层面上,教师可以依据有定与无定原则来解释使用或不使用汉语“一十名量词”之原则.
Chinese and Thai are classifier languages. A distinctive feature of “numeral+classifier structure” is the use of numeral-classifier phrases evident in both languages. Of the several similarities and differences, the role of definite and non-definite principles, is highly significant. In Chinese, the grammatical meaning of the numeral "one" is also related to the principle of definite and non-definite. Thai numeral "one" can be placed in front of the classifier by the "one+classifier" structure and can be placed after the classifier by the "classifier+one" structure. However, these two structures have different expressive meanings and usages obtained through speech. Based on the definite and non-definite principles, this paper compares the semantics, syntactic and textual functions of Chinese and Thai's "one+classifier" structure. Moreover, this paper discusses how the Chinese learners (Thai students) use the Chinese "one+classifier" structure and the difference between "one+classifier" and "classifier+one" in Thai. Furthermore, it has tested whether the learners are influenced transfer by their mother-tongue languages and have errors in use, analyzes the sources of errors, and makes teaching recommendations based on the study results.
Chinese and Thai are classifier languages. A distinctive feature of “numeral+classifier structure” is the use of numeral-classifier phrases evident in both languages. Of the several similarities and differences, the role of definite and non-definite principles, is highly significant. In Chinese, the grammatical meaning of the numeral "one" is also related to the principle of definite and non-definite. Thai numeral "one" can be placed in front of the classifier by the "one+classifier" structure and can be placed after the classifier by the "classifier+one" structure. However, these two structures have different expressive meanings and usages obtained through speech. Based on the definite and non-definite principles, this paper compares the semantics, syntactic and textual functions of Chinese and Thai's "one+classifier" structure. Moreover, this paper discusses how the Chinese learners (Thai students) use the Chinese "one+classifier" structure and the difference between "one+classifier" and "classifier+one" in Thai. Furthermore, it has tested whether the learners are influenced transfer by their mother-tongue languages and have errors in use, analyzes the sources of errors, and makes teaching recommendations based on the study results.