Publication: La langue française dans les romans thais édités en livres audio
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2015
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
fr
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
Bulletin bi-annuel de l'Association Thaïlandaise des Professeurs de Français sous le haut patronage royal de Son Altesse Royale la Princesse Maha Chakri Sirindhorn
วารสารสมาคมครูภาษาฝรั่งเศสแห่งประเทศไทย ในพระราชูปถัมภ์สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
วารสารสมาคมครูภาษาฝรั่งเศสแห่งประเทศไทย ในพระราชูปถัมภ์สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี
Volume
2/38
Issue
130
Edition
Start Page
77
End Page
87
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
La langue française dans les romans thais édités en livres audio
Alternative Title(s)
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
De nos jours, le progrès technologique permet d’améliorer le processus de production des livres audio. En Thaïlande, les livres audio DAISY sont diffusés par le système de téléphonie T.A.B. Telephony via le numéro 1414 pour que les handicapés visuels aient un meilleur accès aux informations et s’intègrent plus aisément au monde de la lecture. Dans ce travail, nous nous sommes intéressés à la présence de la langue française dans les livres audio accessibles par le système T.A.B. Telephony. Nous avons effectué notre travail en ayant la question de départ suivante: «Comment seront prononcés, par les volontaires thaïlandais non francophones, les éléments linguistiques français présents dans les romans thaïs?». En effet, le système de l’écriture alphabétique thaï est capable de représenter tous les phonèmes du thaï, mais il ne peut pas rendre compte des phonèmes spécifiques aux langues étrangères. Les volontaires thaïlandais non francophones qui n’ont pas appris le français ne peuvent pas deviner la prononciation originale du mot français écrit en alphabet thaï ; et difficilement l’imaginer, s’il est écrit en alphabet latin. À partir de cette problématique, nous avons formulé trois hypothèses. Pour procéder à la vérification de ces dernières, nous avons analysé 2002 occurrences (éléments linguistiques français présents dans dix romans thaïs édités en livres audio DAISY). Nous espérons que ce mémoire contribuera à l’amélioration de la qualité des livres audio et à la connaissance des difficultés inhérentes à la transcription des emprunts français en langue thaïe.
Table of contents
Description
บทความวิชาการ/บทความวิจัย