Publication: Is Direct Speech the Norm in English-Thai Simultaneous Interpreting? The Effect of Gender-Specific Terms on the Use of Direct Speech in Interpreting
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2022
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
en
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
1513-5934 (Print), 2651-1479 (Online)
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
rEFLections Journal
Volume
29
Issue
2
Edition
Start Page
475
End Page
497
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
Is Direct Speech the Norm in English-Thai Simultaneous Interpreting? The Effect of Gender-Specific Terms on the Use of Direct Speech in Interpreting
Alternative Title(s)
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
This study investigates using the concept of norms whether English-Thai interpreters regard direct speech as an appropriate interpreting style in simultaneous interpreting. It also explores whether gender-specific linguistic terms in Thai, which consist of first-person pronouns and formality-marking particles (FMPs), affect the interpreter to deviate from direct speech. Questionnaires and interviews were used to collect data. As a result, 12 interpreters answered the questionnaires, and four interpreters participated in the interviews. The results show that direct speech is the norm among the interpreters in this data set: 90.9% of respondents believed that English-Thai simultaneous interpreting should be done in the direct style, and 58.3% regularly used first-person pronouns and FMPs based on the speaker’s gender. However, some respondents did not use first-person pronouns or FMPs along these lines. Some of their reason might be to avoid gender-specific terms. The interviews’ results also showed that although the negative feelings toward using different-gender first-person pronouns and FMPs were different among individuals, all four interview participants admitted that they had misused FMPs when interpreting for the different-gender speakers. The results, therefore, suggest that gender-specific terms induce the interpreters to shift from direct to indirect speech.