Publication: กลวิธีการเรียนและทัศนคติที่มีต่อภาษาไทยของนักเรียนไทยมุสลิมระดับมัธยมศึกษาตอนต้น อำเภอเมือง จังหวัดยะลา
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2007
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
Volume
Issue
Edition
Start Page
End Page
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
กลวิธีการเรียนและทัศนคติที่มีต่อภาษาไทยของนักเรียนไทยมุสลิมระดับมัธยมศึกษาตอนต้น อำเภอเมือง จังหวัดยะลา
Alternative Title(s)
Learning strategies and attitudes towards the Thai language of Thai Muslim students at secondary school level in Muang District, Yala Province
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
งานวิจัยนี้มีจุดประสงค์เพื่อศึกษาการใช้รูปอักษรโรมันเขียนแทนหน่วยเสียง พยัญชนะและหน่วยเสียงสระในชื่อคนไทยปัจจุบัน พร้อมทั้งนำไปเปรียบเทียบกับหลักเกณฑ์การ ถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียง พ.ศ.2542 ของราชบัณฑิตยสถาน จากนั้นเป็นศึกษา ประสิทธิภาพของรูปอักษรโรมันที่จะช่วยให้ผู้อ่านอ่านออกเสียงชื่อไทยได้ใกล้เคียงกับภาษาไทย ได้มากที่สุด โดยเก็บข้อมูลจากชื่อไทยที่เขียนด้วยอักษรโรมันจำนวน 500 ชื่อ จากการศึกษาพบว่ รูปอักษรโรมันที่ใช้เขียนแทนทั้งหน่วยเสียงพยัญชนะและหน่วย เสียงสระที่มีการใช้จริงในปัจจุบันมีความหลากหลาย ไม่มีรูปแบบที่แน่นอนและมิได้เป็นไปตาม หลักเกณฑ์การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียงของราชบัณฑิตยสถาน กล่าวคือ การใช้รูปอักษโรมันเขียนแทนหน่วยเสียงพยัญชนะ แบ่งออกเป็น หน่วยเสียง พยัญชนะต้น หน่วยเสียงพยัญชนะควบกล้ำต้นพยางค์ และหน่วยเสียงพยัญชนะท้าย พบว่า มี ลักษณะการใช้รูปอักษรโรมันหลายรูปเขียนแทนเสียง 1 หน่วยเสียง โคยในหน่วยเสียงพยัญชนะ ต้นและหน่วยเสียงพยัญชนะควบกล้ำต้นพยางค์นิยมใช้วิธีการถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบ ถ่ายเสียงในการเขียนซึ่งแตกต่างกับหน่วยเสียงพยัญชนะท้ายที่มักเขียนด้วยวิธีการถอดอักษร ในกรณีของการใช้รูปอักษรโรมันเขียนแทนหน่วยเสียงสระ แบ่งเป็น หน่วยเสียงสระ เดี่ยว หน่วยเสียงสระประสมสองเสียง และหน่วยเสียงสระประสมสามเสียง พบว่า มีลักษณะการ ใช้รูปอักษรโรมันหลายรูปเขียนแทนเสียง 1 หน่วยเสียงเช่นเดียวกับที่ปรากฎในหน่วยเสียงพยัญชนะ ทั้งนี้ในบทสุดท้ายของงานวิจัยเป็นการศึกษาประสิทธิภาพและนำเสนอรูปแบบการ เขียนอักษรโรมันแทนเสียงพยัญชนะและเสียงสระที่เมื่อนำมาเขียนเป็นชื่ไทยแล้วจะช่วยให้ผู้อ่าน โดยเฉพาะชาวต่างชาติสามารถอ่านออกเสียงได้ใกล้เคียงกับเสียงในภาษาไทย
The objectives of this research are 1.) to study the Romanization of consonants and vowels in real usage and to analyze the relationship between the sounds of the Standard Thai language and the Roman characters. 2.) to compare the real usage system with the Royal Institute's system. 3.) to examine the most efficient Romanization to help foreigners to pronounce Thai as near nativelike as possible. All data was collected from 500 Thai names written in Roman alphabets. The findings indicate that, there are many Roman alphabets used to substitute Thai consonants and vowels that do not follow the standard system, which was created by the Royal Institute. The study found that, in real usage, vanious Roman alphabets are used to substitute one consonant. The Romanization of consonants is found to be written in transcription form (based on the pronunciation). On the other hand, the final consonants are written in transliteration form (based on the orthographic form). Also, various Roman alphabets are used to substitute one vowel. In addition, one Roman alphabets can substitute various vowels. In the final chapter, researcher examine the efficiency of Romanization and propose a new alternative Romanization of Thai names in order to make it meet the practical purpose of helping foreign users to read and pronounce Thai better.
The objectives of this research are 1.) to study the Romanization of consonants and vowels in real usage and to analyze the relationship between the sounds of the Standard Thai language and the Roman characters. 2.) to compare the real usage system with the Royal Institute's system. 3.) to examine the most efficient Romanization to help foreigners to pronounce Thai as near nativelike as possible. All data was collected from 500 Thai names written in Roman alphabets. The findings indicate that, there are many Roman alphabets used to substitute Thai consonants and vowels that do not follow the standard system, which was created by the Royal Institute. The study found that, in real usage, vanious Roman alphabets are used to substitute one consonant. The Romanization of consonants is found to be written in transcription form (based on the pronunciation). On the other hand, the final consonants are written in transliteration form (based on the orthographic form). Also, various Roman alphabets are used to substitute one vowel. In addition, one Roman alphabets can substitute various vowels. In the final chapter, researcher examine the efficiency of Romanization and propose a new alternative Romanization of Thai names in order to make it meet the practical purpose of helping foreign users to read and pronounce Thai better.
Table of contents
Description
Sponsorship
Degree Name
ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต
Degree Level
ปริญญาโท
Degree Department
คณะศิลปศาสตร์
Degree Discipline
Degree Grantor(s)
มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์