Publication: 道家思想核心概念在泰国的翻译与接受
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2015
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
cn
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
汉学研究
Journal of Sinology
วารสารจีนวิทยา
Journal of Sinology
วารสารจีนวิทยา
Volume
9
Issue
Edition
Start Page
16
End Page
37
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
道家思想核心概念在泰国的翻译与接受
Alternative Title(s)
Translation and Acceptability of Taoism’s Core Concept in Thailand
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
道家学说是中国古代主要哲学派别之一,也是中国传统文化代表,主要代表人物有老子、庄子等,主要著作有《道德经》、《庄子》等。随着全球化发展的脚步,各地区文化交流越米越频繁,中国的哲学思想逐步走向世界。《道德经》以其极具诗性的语言风格以及蕴含的博大精深的哲学理念成为中国典籍外译数量最多的作品,国外译介已达 40 多种语言文宇,1000 多部。同样在泰国,白20世纪60 年代,道家思想被引入泰国后陆续出现很多《道德经》泰译本,据初步统计 《道德经》有 29 个译本,成为泰译本最多的中国典籍,反映出泰国学术界和读者对道家文化的关注度。本文通过对中国典籍泰译本的考察,对道家核心词汇 “道”(เต๋า)的概念在泰国的翻译与按受过程进行了重点分析,以此探宄道家学说在泰国的传播与接受。
Taoism is one of the main ancient schools of philosophy in China. It represents a significant part of traditional Chinese culture with central figures like Laozi and Zhuangzi and major writings such as Tao Te Ching, Zhuangzi. As globalization deepens, cultural exchanges across different regions have been thriving and Chinese philosophical systems are gradually becoming known throughout the world. Tao Te Ching, with its poetic language and profound philosophical concepts, is the most translated Chinese classic outside China. So far, it has been translated into more than 40 languages and more than 1,000 versions. In Thailand, since Taoism was introduced to Thailand in the 1960s, there have been more and more Thai translations of Tao Te Ching. Preliminary estimates show that there are 29 Thai versions of Tao Te Ching, making it the most translated Chinese classic in Thailand, which reflects the keen interest of Thai scholars and readers in Taoism. This thesis reviews some of the Thai translations of Chinese classic and focuses on analyzing the translations and acceptability of the core concept "Tao" in Thailand, as an attempt to examine the spread and acceptability of Taoism in Thailand.
Taoism is one of the main ancient schools of philosophy in China. It represents a significant part of traditional Chinese culture with central figures like Laozi and Zhuangzi and major writings such as Tao Te Ching, Zhuangzi. As globalization deepens, cultural exchanges across different regions have been thriving and Chinese philosophical systems are gradually becoming known throughout the world. Tao Te Ching, with its poetic language and profound philosophical concepts, is the most translated Chinese classic outside China. So far, it has been translated into more than 40 languages and more than 1,000 versions. In Thailand, since Taoism was introduced to Thailand in the 1960s, there have been more and more Thai translations of Tao Te Ching. Preliminary estimates show that there are 29 Thai versions of Tao Te Ching, making it the most translated Chinese classic in Thailand, which reflects the keen interest of Thai scholars and readers in Taoism. This thesis reviews some of the Thai translations of Chinese classic and focuses on analyzing the translations and acceptability of the core concept "Tao" in Thailand, as an attempt to examine the spread and acceptability of Taoism in Thailand.