Search Results
การวิเคราะห์ปัญหาและการประเมินคุณภาพการแปลภาษาไทยเป็นภาษาจีน ด้วยเครื่องมือแปลภาษา Baidu Translate และ Google Translate
กัลยา ขาวบ้านแพ้ว, Khaowbanpaew, Kanlaya (2022)
is mostly caused by the inability to use the polysemous words in the correct context. Second, the phrase translation problem is the word order, and third, the translation problem of compound sentences are the misuse of conjunctions and punctuations..., and the wrong word order; while the complex sentence are the problem of modifier order and the misuse of polysemous verbs. Lastly, in terms of translation quality, Google Translate has a good quality; while Baidu Translate requires improvement. The research also
การแสดงความหมายในเหตุการณ์การเคลื่อนที่จริงของคำว่า 起 (qǐ ขึ้น) ในภาษาจีนกลาง
สิริกมล สิริสัมพันธ์, ชัชวดี ศรลัมพ์, Sirisumpan, Sirikamol, Saralamba, Chatchawadee (2021)
QI in Mandarin Chinese is polysemous. Its meanings deal with human bodily experiences of motion, and motions of objects, as well as human conceptions of time and quantity. This research aims to analyze the meanings of QI in factive motion events