Search Results

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Publication

āļāļēāļĢāđƒāļŠāđ‰āļ āļēāļĐāļēāļ­āļąāļ‡āļāļĪāļĐāđƒāļ™āđ€āļžāļĨāļ‡āļāļĢāļąāđˆāļ‡āđ€āļĻāļŠ

āļŠāļēāļĄāļēāļ§āļ”āļĩ āļ•āļĢāļĩāļāļļāļĨ, Treekul, Samawadee (2013)

Generated by what we call "internationalization" or "globalization", humans speaking different languages can communicate more easily and frequently. Because of this, we see a linguistic phenomenon such as language contact which the sociolinguists call "code-switching". The situation of language contact is nowadays common and could occur between the standard language and the dialect, between two very different languages, for example between Chinese and Japanese or Japanese and German, or could occur between two very close languages like Chinese and Japanese, French and Spanish or French and English. This last example creates a Linguistic phenomenon called "Frenglish". Learning French and especially English is popular in all countries around the world because of the similar of these two languages: historical, political, economic, military, medical, scientific, cultural and educational. It should be noted that these two languages are indo-European languages and share structure and lexicon which facilitate contact between people knowing these two languages. It leads to mixing between these two languages, for example in advertising, in the press, on the Internet, in the news, or even in songs. This article considers the Frenglish concept in French songs. It concerns the analysis of a French linguistic phenomenon in contact with English. We focused on the problem of contact between French and English under the terms of neologisms, especially lexical borrowing and English words' Francization in French lyrics. We studied particularly in language contact between English and French, the following changes: gender attribution (masculine and feminine), number attribution (singular and plural), and morphosyntactic integration.