English
ไทย
Log In
Email address
Password
Log in
New user? Click here to register.
Have you forgotten your password?
Communities & Collections
All of HARRT
English
ไทย
Log In
Email address
Password
Log in
New user? Click here to register.
Have you forgotten your password?
Home
ภาษาจีน : Chinese
การแปลภาษาจีน
Browse by Author
การแปลภาษาจีน
Permanent URI for this collection
https://harrt.in.th/handle/123456789/25
บทความวิจัย และบทความวิชาการด้านประเด็นเชิงภาษาศาสตร์ในการแปล กลวิธีการแปล การแปลวรรณกรรมและตัวบทเฉพาะด้าน การล่าม ฯลฯ
Browse
Recent Submissions
By Issue Date
By Author
By Title
By Subject
By Type
By Research Group
By Research Area
browse.comcol.by.researchtheme1
browse.comcol.by.researchtheme2
browse.comcol.by.researchtheme3
browse.comcol.by.researchtheme4
By OECD Research Area
By ISCED Classification
By Language
By Series
By Degree Name
By Degree Level
By Degree Department
By Degree Discipline
By Degree Grantor(s)
Recent Submissions
By Issue Date
By Author
By Title
By Subject
By Type
By Research Group
By Research Area
browse.comcol.by.researchtheme1
browse.comcol.by.researchtheme2
browse.comcol.by.researchtheme3
browse.comcol.by.researchtheme4
By OECD Research Area
By ISCED Classification
By Language
By Series
By Degree Name
By Degree Level
By Degree Department
By Degree Discipline
By Degree Grantor(s)
Browsing การแปลภาษาจีน by Author "Anunsiriwat, Patcharin"
Browse
All browse results
Now showing
1 - 1 of 1
Results Per Page
1
5
10
20
40
60
80
100
Sort Options
Ascending
Descending
No Thumbnail Available
Publication
การศึกษาเปรียบเทียบความเปรียบ “ไซ่ฮั่น” ฉบับภาษาจีน กับฉบับแปลภาษาไทย
พัชรินทร์ อนันต์ศิริว
;
ภูริวรรณ วรานุสาสน์
;
Liu, Jian Lu
;
Anunsiriwat, Patcharin
;
Waranusast, Puriwan
(
2017
)
Show more
งานวิจัยฉบับนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาวิเคราะห์เปรียบเทียบการใช้สำนวนภาษาความเปรียบของวรรณกรรมเรื่องไซ่ฮั่นฉบับภาษาจีนกับฉบับแปลภาษาไทย ถึงความคล้ายคลึงหรือแตกต่างระหว่างความเปรียบของวรรณกรรมทั้งสองภาษา ผลการศึกษาพบว่า ความเปรียบ ’เหมือน’ และความเปรียบ ’เป็น’ ที่ปรากฏในวรรณกรรมแปลพงศาวดารจีนเรื่องซีฮั่นเหยี่ยนอี้ (西汉演义 xi han yan yi) เป็นฉบับภาษาไทย สรุปได้ว่ามีวิธีการแปล 2 ประเภท ได้แก่ 1. การแปลที่ผู้เรียบเรียงเป็นฉบับภาษาไทยตัดข้อความการเปรียบเทียบในต้นฉบับภาษาจีนออก ทั้งนี้อาจเพราะเป็นข้อความนั้นไม่สำคัญ หรือเข้าใจยาก เป็นสิ่งที่คนไทยไม่รู้จัก ไม่เคยพบ เพราะสะท้อนแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่ต่างไปจากของไทย 2. การแปลเป็นฉบับภาษาไทยโดยผู้เรียบเรียงเพิ่มเติมการเปรียบเทียบทั้งๆ ที่ฉบับภาษาจีนไม่มีการเปรียบเทียบ
Show more