Search Results
āļāļēāļĢāļāļĨāļēāļĒāđāļāđāļāļāļģāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāļāļāļāļāļģāļ§āđāļē âāļĒāļąāļâ
āļŠāļļāļĢāļĩāđāļāļāļĢ āļāļĢāļąāļŠāļāļĢāļļāļāđāļāļĩāļĒāļĢāļāļī
āļāļāļāļ§āļēāļĄāļāļĩāđāļĄāļĩāļ§āļąāļāļāļļāļāļĢāļ°āļŠāļāļāđāđāļāļ·āđāļāļĻāļķāļāļĐāļēāļāļąāļāļāļēāļāļēāļĢāļāļāļāļāļģāļ§āđāļē âāļĒāļąāļâ āļāļąāđāļāđāļāđāļŠāļĄāļąāļĒāļŠāļļāđāļāļāļąāļĒāļāđāļāđāļāļ·āđāļāļāļĄāļēāļāļāļāļķāļāļŠāļĄāļąāļĒāļāļąāļāļāļļāļāļąāļāđāļāļĒāđāļāđāđāļāļ§āļāļīāļāļāļĪāļĐāļāļĩāđāļĢāļ·āđāļāļāļāļēāļĢāļāļĨāļēāļĒāđāļāđāļāļāļģāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđ (grammaticalization) āļĄāļēāļāđāļ§āļĒāđāļāļāļēāļĢāļ§āļīāđāļāļĢāļēāļ°āļŦāđāļāļĨāļāļēāļĢāļĻāļķāļāļĐāļēāļāļāļ§āđāļēāđāļŠāđāļāļāļēāļāļāļēāļĢāļāļĨāļēāļĒāđāļāđāļāļāļģāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāļāļāļāļāļģāļ§āđāļē âāļĒāļąāļâ āļĄāļĩ2āđāļŠāđāļāļāļēāļāļŦāļĨāļąāļāđāļŠāđāļāļāļēāļāđāļĢāļāđāļĢāļīāđāļĄāļāļēāļāļāļģāđāļāļ·āđāļāļŦāļēāļāļĒāđāļēāļāļāļģāļāļĢāļīāļĒāļē âāļĒāļąāļâ āļāļĩāđāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ âāļĄāļĩāļāļĒāļđāđâ āđāļāđāļāļąāļāļāļēāđāļāđāļāđāļāļāļģāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāļāđāļēāļāđ āđāļāđāđāļāđāļāļģāļāđāļ§āļĒāļāļĢāļīāļĒāļēāļāļģāđāļāļ·āđāļāļĄāļāļāļļāļāļēāļāļĒāđāđāļĨāļ°āļāļģāļāļĢāļīāļĒāļēāļāļēāļĢāļĩāļāļŠāđāļ§āļāļāļĩāļāđāļŠāđāļāļāļēāļāļŦāļāļķāđāļāđāļĢāļīāđāļĄāļāļēāļāļāļģāđāļāļ·āđāļāļŦāļēāđāļāđāļāļāļąāļāđāļāđāđāļāđāļāļģāļāļĢāļīāļĒāļē âāļĒāļąāļâ āļāļĩāđāļŦāļĄāļēāļĒāļāļķāļ âāļāļĒāļđāđ āļ āļāļĩāđāđāļāļāļĩāđāļŦāļāļķāđāļâ āđāļāļĒāđāļāđāļāļąāļāļāļēāđāļāđāļāđāļāļāļģāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāļāļĒāđāļēāļāļāļģāļāļļāļāļāļ āļāļķāļāđāļĄāđāļ§āđāļēāļāļēāļĢāļāļĨāļēāļĒāđāļāđāļāļāļģāđāļ§āļĒāļēāļāļĢāļāđāļāļāļāļāļģāļ§āđāļē âāļĒāļąāļâ āļāļ°āđāļĒāļāļāļāļāđāļāđāļ 2 āđāļŠāđāļāļāļēāļāđāļāđāļāđāļĒāļąāļāļāļ·āļāļ§āđāļēāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāđāļāļĩāđāļĒāļ§āļāđāļāļāļŠāļąāļĄāļāļąāļāļāđāļāļąāļāđāļāļ·āđāļāļāļāļēāļāļāļģāļāļĢāļīāļĒāļēāļāđāļāļāļģāđāļāļīāļāļāļāļāđāļāđāļĨāļ°āđāļŠāđāļāļāļēāļāļĄāļĩāļāļ§āļēāļĄāļŠāļąāļĄāļāļąāļāļāđāļāļąāļāļāļēāļāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāļāļ·āļāļāđāļēāļāļāđāđāļŠāļāļāļāļķāļ âāļŠāļ āļēāļāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļĒāļđāđâ
A Corpus-Based Study of English Synonyms: Chance and Opportunity
Jarunwaraphan, Boonrak, Mallikamas, Prima (2020)
. Although a wider range of meanings of chance reflects its polysemous status, chance and its collocates have fewer semantic preferences than those of opportunity. The findings also suggest that near-synonyms may behave differently in terms of collocation
āļāļēāļĢāļ§āļīāđāļāļĢāļēāļ°āļŦāđāļāļąāļāļŦāļēāđāļĨāļ°āļāļēāļĢāļāļĢāļ°āđāļĄāļīāļāļāļļāļāļ āļēāļāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ āļēāļĐāļēāđāļāļĒāđāļāđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĩāļ āļāđāļ§āļĒāđāļāļĢāļ·āđāļāļāļĄāļ·āļāđāļāļĨāļ āļēāļĐāļē Baidu Translate āđāļĨāļ° Google Translate
āļāļąāļĨāļĒāļē āļāļēāļ§āļāđāļēāļāđāļāđāļ§, Khaowbanpaew, Kanlaya (2022)
is mostly caused by the inability to use the polysemous words in the correct context. Second, the phrase translation problem is the word order, and third, the translation problem of compound sentences are the misuse of conjunctions and punctuations..., and the wrong word order; while the complex sentence are the problem of modifier order and the misuse of polysemous verbs. Lastly, in terms of translation quality, Google Translate has a good quality; while Baidu Translate requires improvement. The research also
āļāļēāļĢāđāļŠāļāļāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ·āđāļāļāļāļĩāđāļāļĢāļīāļāļāļāļāļāļģāļ§āđāļē čĩ· (qĮ āļāļķāđāļ) āđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĩāļāļāļĨāļēāļ
āļŠāļīāļĢāļīāļāļĄāļĨ āļŠāļīāļĢāļīāļŠāļąāļĄāļāļąāļāļāđ, āļāļąāļāļ§āļāļĩ āļĻāļĢāļĨāļąāļĄāļāđ, Sirisumpan, Sirikamol, Saralamba, Chatchawadee (2021)
QI in Mandarin Chinese is polysemous. Its meanings deal with human bodily experiences of motion, and motions of objects, as well as human conceptions of time and quantity. This research aims to analyze the meanings of QI in factive motion events
āļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāļīāļāļĄāđāļāļāļąāļĻāļāđāļāļāļãåããã āđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĩāđāļāļļāđāļ
āļ§āļĢāļ§āļĢāļĢāļ āđāļāļ·āđāļāļāļāļāļĢāļĻāļąāļāļāļīāđ (2013)
the conceptual meaning of âukeruâ. This study is based on the assumption that the verb âukeruâ is polysemous. The term âpolysemyâ means the phenomenon where a single linguistic unit exhibits multiple distinct yet related meanings. The author has compiled various
āļāļēāļĢāđāļŠāļāļāļāļ§āļēāļĄāļŦāļĄāļēāļĒāđāļāđāļŦāļāļļāļāļēāļĢāļāđāļāļēāļĢāđāļāļĨāļ·āđāļāļāļāļĩāđāļāļĢāļīāļāļāļāļāļāļģāļ§āđāļē čĩ· (qĮ āļāļķāđāļ) āđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĩāļāļāļĨāļēāļ
Sirisumpan, Sirikamol, Saralamba, Chatchawadee, āļŠāļīāļĢāļīāļāļĄāļĨ āļŠāļīāļĢāļīāļŠāļąāļĄāļāļąāļāļāđ, āļāļąāļāļ§āļāļĩ āļĻāļĢāļĨāļąāļĄāļāđ
QI in Mandarin Chinese is polysemous. Its meanings deal with human bodily experiences of motion, and motions of objects, as well as human conceptions of time and quantity. This research aims to analyze the meanings of QI in factive motion events