Search Results

Now showing 1 - 3 of 3
No Thumbnail Available
Publication

11 ทศวรรษบันเทิงคดี "ไซอิ๋ว" สิ่งพิมพ์และวิธีวิทยาจำแนกชนิดสิ่งพิมพ์และงานแปล: ศึกษาภายใต้กระบวนทัศน์การแพร่กระจายวรรณกรรมและวรรณกรรมกับการแปล

จรัสศรี จิรภาส, 谢, 玉冰, Jiraphas, Charassri (2021)

ไซอิ๋ว” เป็นวรรณคดีชิ้นเอกของจีนที่ทรงคุณค่าทางด้านสุนทรียภาพ จินตนาการ วรรณศิลป์รวมไปถึงปรัชญาที่ปรากฏอยู่ในงานวรรณคดี ส่งผลให้อิทธิพลของวรรณคดีไซอิ๋วได้รับความชื่นชอบและได้รับการถ่ายทอดออกเป็นภาษาต่าง ๆ ทั่วโลก ทั้งยังแพร่หลายในรูปสิ่งพิมพ์...บันเทิงคดีฉบับภาษาไทยชนิดต่าง ๆ จำนวนไม่น้อย บทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อ 1) รวบรวม-วิเคราะห์-จำแนกสิ่งพิมพ์บันเทิงคดี “ไซอิ๋ว” ฉบับภาษาไทยที่แพร่หลายตั้งแต่ต้นศตวรรษที่ 20-ค.ศ.2020 2) จำแนกชนิดงานแปลนิยาย “ไซอิ๋ว” ฉบับภาษาไทย 3) เสนอแนะหลักวิธีจำแนก

No Thumbnail Available
Publication

ซีโหยวจี้ – ไซอิ๋ว : วิเคราะห์กลวิธีการแปลคำศัพท์ทางวัฒนธรรม

พัชรินทร์ อนันต์ศิริวัฒน์, Chen, Jie (2015)

งานวิจัยฉบับนี้มีวัตถุประสงค์ที่จะศึกษาวรรณกรรมจีน โดยการเปรียบเทียบวรรณกรรมจีนเรื่อง ซีโหยวจี้ กับฉบับที่มีผู้แปลเป็นภาษาไทยใช้ชื่อว่า ไซอิ๋ว ในด้านกลวิธีการแปลคำศัพท์ทางวัฒนธรรม และวิเคราะห์ประเภทคำศัพท์ดังกล่าว ผลการวิจัยพบว่า ประเทศไทยและ

No Thumbnail Available
Publication

探析儿童英语版《西游记》中佛教词汇的翻译

Zhang, Junxia, Numtong, Kanokporn, 张, 俊霞, 吴, 琼, จวิ้นสยา จัง, กนกพร นุ่มทอง (2021)

ไซอิ๋ว เป็นหนึ่งในวรรณกรรมคลาสสิกของประเทศจีน ในเนื้อหามีคำศัพท์เกี่ยวกับพระพุทธศาสนาปรากฎอยู่เป็นจำนวนมาก วิจัยครั้งนี้ศึกษาผ่านหนังสือ "Journey to the West" ฉบับภาษาอังกฤษสำหรับเด็ก ประการแรกอธิบายถึงความสำคัญของการวิจัย วิธีการ และทฤษฎี ประการที่