ภาษาสเปน : Spanish
Permanent URI for this community
บทความวิจัย บทความวิชาการ วิทยานิพนธ์ หนังสือ และตำราด้านภาษาศาสตร์ภาษาสเปน การเรียนการสอนภาษาสเปน การแปลและการล่ามภาษาสเปน วรรณกรรมภาษาสเปน และวัฒนธรรมสเปนและลาตินอเมริกา ของนักวิชาการชาวไทยหรือชาวต่างประเทศที่ทำงานในสถาบันการศึกษาในประเทศไทย
Browse
Browsing ภาษาสเปน : Spanish by Degree Level "ปริญญาเอก"
Now showing 1 - 15 of 15
Results Per Page
Sort Options
- PublicationEl desarrollo profesional en la Universidad de Ramkhamhaeng (Tailandia) desde la perspectiva de los docentesGonzález Velasco, Cristina (2015)En esta investigación se caracteriza el desarrollo profesional de los docentes de la Universidad de Ramkhamhaeng (Bangkok, Tailandia), a través de la percepción que estos docentes tienen de diversos elementos relativos a la conceptualización de la docencia, de las funciones que comporta el ejercicio de la profesión en el marco universitario y de los aspectos contextuales que particularizan el ejercicio profesional, relativos éstos a la institución educativa y a su entorno sociocultural. Todos estos elementos constituyen y definen el desarrollo profesional en un marco determinado. A fin de lograr un acercamiento integral y amplio al tema, se utilizó un enfoque metodológico mixto, combinando metodología cuantitativa y cualitativa. Para ello se elaboró y validó un cuestionario para medir las variables asociadas a la concepción que los docentes de la Universidad de Ramkhamhaeng tienen de la profesión y del entorno en el que ésta tiene lugar. Para la validación del instrumento se solicitó el juicio de expertos en el área de la Educación Superior y se realizó una prueba piloto. Para ahondar en la interpretación que los docentes de esta universidad tienen de su realidad profesional se recurrió a las entrevistas en profundidad que complementaron y aclararon algunos aspectos de los datos obtenidos a través del cuestionario. Los resultados obtenidos revelan que los docentes de la Universidad de Ramkhamhaeng carecen de formación pedagógica suficiente para hacer frente a los retos que plantean las peculiaridades del contexto universitario de esta Universidad. También se evidencian serios problemas organizacionales y estructurales que inciden de forma negativa en el desarrollo profesional y que la Evaluación para la Certificación de la Calidad ha puesto de manifiesto.
- PublicationEl proceso de aprendizaje de ELE por parte de alumnos tailandeses: condicionantes lingüísticos y culturalesSrivoranart, Penpisa (2011)Esta investigación tiene un doble objetivo: a) averiguar los condicionantes lingüísticos y culturales del proceso de aprendizaje de los estudiantes tailandeses de ELE; y, sobre esa base, b) elaborar una propuesta didáctica posmétodo. La tesis comienza con el examen de cuatro teorías del aprendizaje (conductismo, cognitivismo, innatismo y constructivismo) y los métodos asociados a ellas, en los que destacan el constructivismo y la atención a la forma. Esta incursión por la teoría conduce al conjunto de factores externos, internos e individuales, que intervienen en la adquisición/aprendizaje de L2. Con esta base iniciamos una investigación orientada a descubrir los condicionantes reales de los estudiantes tailandeses, que constituyen su circunstancia, en el sentido de Ortega y Gasset. Para ello, se han recopilado todos los factores involucrados en el proceso de aprendizaje de estos estudiantes. La herramienta principal han sido los cuestionarios repartidos a un grupo lo más representativo posible de la comunidad docente: 18 profesores titulares y 178 estudiantes de español, pertenecientes a las universidades de Chulalongkorn, de Khon Kaen y de Ramkhamhaeng. Con el fin de obtener información acerca de su competencia lingüística y comunicativa, así como de sus principales dificultades en cada etapa del aprendizaje, se ha pasado también un test de dominio de ELE a 79 alumnos de los cuatro cursos académicos de la Universidad de Chulalongkorn. Los resultados han permitido detectar los condicionantes más relevantes tanto en la manera de aprender como en el dominio lingüístico. Estos son: a) la figura del profesor como fuente principal de la motivación; b) el predominio del estilo reflexivo como estilo de aprendizaje; c) el entusiasmo por las actividades conversacionales e interactivas, frente al desinterés por los ejercicios estructurales, que aburren a la mayoría; d) el papel significativo de la transferencia del tailandés y del inglés en los errores; e) el desarrollo más lento de la competencia comunicativa, especialmente la relacionada con la expresión, en comparación con la competencia gramatical; f) los errores lingüísticos más persistentes conciernen a los artículos, las preposiciones, la confusión entre el pretérito indefinido y el imperfecto, el subjuntivo y las impropiedades léxicas. Concluye esta investigación sobre la realidad de ELE de Tailandia con una metodología didáctica, denominada enfoque reflexivo-participativo. En ella hemos pretendido aprovechar las cualidades dominantes de los estudiantes y, al mismo tiempo, contrarrestar los condicionantes negativos.
- PublicationEl Quijote en Tailandia. Literatura comparada: los problemas traductológicosTraicharoenwiwat, Swangwan (2011)El objetivo fundamental de la tesis es el análisis traductológico de la traducción al tailandés de la novela española El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Debido a la disparidad entre ambas lenguas, se realiza un estudio contrastivo entre el castellano y el tailandés. Se atiende a la historia de la literatura y a la evolución de la lengua traducida para entender la naturaleza de los condicionantes de dicha lengua. En este trabajo se propone un estudio de la traducción como proceso y no como producto. Creemos que sólo un análisis que parta desde ese punto permitirá comprender los motivos que han llevado a la traductora a tomar determinadas decisiones. Se elige la primera parte del Quijote como corpus, porque el trasvase del material lingüístico y cultural contenido en la novela permite abordar todos los aspectos de la traducción: el arcaizamiento del texto traducido, el ámbito léxico-semántico, el morfosintáctico, el estilístico o el cultural; incluso la condición específica de la traducción de los textos poéticos. A partir de todo lo analizado, se presenta una serie de estrategias para traducir las obras literarias del español al tailandés, lo que constituye el objetivo final de la tesis.
- PublicationEl uso de textos literarios narrativos en la enseñanza de español desde la perspectiva de la gramática del texto: el caso de los alumnos tailandesesBoonyasait, Sorasicha (2016)Como se describe en el título de la tesis, el uso de textos literarios narrativos en la enseñanza de español desde la perspectiva de la gramática del texto: el caso de los alumnos tailandeses, la idea primordial de este trabajo nace al prestar una atención especial a las características de la lingüística del texto. Dichas características abarcan desde la coherencia global, la coherencia parcial enfocada en las relaciones lógico-semánticas, la organización semántica interna, las características lingüísticas y su función comunicativa entre el escritor y el lector. El planeamiento del presente trabajo tiene como punto de partida tres teorías principales, que son la factibilidad del uso de literatura en el ámbito de ELE, el conocimiento acerca de las características de los textos literarios narrativos aprovechables para la enseñanza de la lengua y, por último, el concepto de la lingüística del texto. En la primera parte teórica se presenta una breve historia de la enseñanza de la lengua y la literatura, los modelos didácticos aplicados de la literatura con distintos fines académicos y las competencias que conlleva la utilización de textos literarios, tales como la competencia lectora, la competencia intercultural y la competencia comunicativa lingüística. Después, la segunda parte teórica incluye el conocimiento de las características provechosas de los textos literarios de género narrativo: novela y cuento. Por tanto, el contenido abarca diferentes aspectos como las características comunicativas de la narración, las técnicas de los textos narrativos, la estructura comunicativa del discurso narrativo, y el cruce próximo entre la novela y el cuento. Antes de entrar en el estudio empírico, indagamos en las características textuales que define la lingüística del texto. Como se explicado anteriormente, la coherencia y la cohesión del texto son consideradas los componentes vertebradores de la comunicación y, por consiguiente, son detallados en esta parte del trabajo los orígenes del estudio y las características de la lingüística del texto para luego aplicarlas en la prueba de lengua que forma parte del estudio empírico, cuyo objetivo es averiguar y detectar las deficiencias comunicativas de los alumnos tailandeses. Con respecto al cuestionario se destaca en la aproximación a los datos de los alumnos encuestados las estrategias que utilizan para aprender la lengua española, el grado de conocimiento de la lengua meta, y el grado de aceptación de la lectura y de la utilización de textos en la clase como una herramienta más. Por otro lado, para la elaboración de la prueba de lengua, utilizamos la prueba de lectoescritura para encaminar el contenido directriz de la prueba de lengua de esta investigación que debe trabajar conforme al propósito de examinar las deficiencias acerca de la coherencia y la cohesión textual. Finalmente, nuestra propuesta didáctica se basa en la metodología del aprendizaje cognitivo que opta por la creación del conocimiento gramatical implícito mediante el conocimiento gramatical explícito almacenado y el enfoque por tareas cuyas características son consideradas prácticas y provechosas para crear actividades según distintas y variadas formas. Es decir, en esta parte del trabajo se ponen como ejemplos las actividades propuestas para mejorar los errores obtenidos de la prueba de lengua. A modo de resumen, esta tesis doctoral ha permitido demostrar la importancia de la enseñanza de la lengua desde la perspectiva discursiva; el análisis de las características provechosas de los textos literarios narrativos; el descubrimiento de las estrategias y las expectativas de los alumnos tailandeses hacia el aprendizaje mediante los textos; la detección de los errores discursivos obtenidos de la prueba de lengua; y la elaboración de las unidades didácticas encaminadas a mejorar los errores descubiertos mediante la interacción con los textos literarios narrativos basada en el método cognitivo y el enfoque por tareas.
- PublicationEstudio contrastivo de los sistemas pronominales del español y del tailandésTippayasak, Sathaporn (1992)
- PublicationEstudio sobre la enseñanza de traducción en Tailandia y diseño de una propuesta didácticaSirinit, Thanita (2017)La Tesis Doctoral ha surgido ante la escasez de investigaciones sobre la enseñanza-aprendizaje de la traducción en Tailandia, así como por la falta de propuestas didácticas con objetivos específicos para desarrollar la competencia traductora en el alumno. El trabajo tiene un triple objetivo: primero, desarrollar un estudio empírico con el propósito de conocer los aspectos relevantes de la enseñanza-aprendizaje de la traducción en el par de lengua español-tailandés en la carrera universitaria en Tailandia; segundo, identificar el nivel de competencia traductora de los alumnos; tercero, elaborar una propuesta didáctica ajustada a las peculiaridades y necesidades de los alumnos tailandeses y el contexto educativo tailandés. A fin de llegar a nuestra meta, se han indagado en las teorías y cuestiones involucradas en la enseñanza de traducción y se ha llevado a cabo un estudio empírico utilizando el enfoque cuantitativo y cualitativo, así como técnicas de recogida de información incluyendo cuestionarios y pruebas de traducción. Con el fin de obtener información acerca de los aspectos sobre la enseñanza-aprendizaje de la traducción en Tailandia se ha pasado un cuestionario a los alumnos del grado en Filología Hispánica de la Universidad de Chulalongkorn (Bangkok) y la Universidad de Khon Kaen (Khon Kaen), donde se imparten las asignaturas de Traducción como asignatura obligatoria y asignatura optativa. Por otra parte, con el fin de evaluar la competencia traductora, los alumnos han realizado una serie de pruebas de traducción, y completado el Cuestionario sobre conocimientos de traducción siguiendo el modelo del Grupo PACTE (PACTE - Procés d'Adquisició de la Competència Traductora i Avaluació). Los datos obtenidos han permitido identificar los problemas y dificultades persistentes de los alumnos a la hora de traducir, y han confirmado la necesidad de integrar objetivos de aprendizaje específicos para desarrollar la competencia traductora en los alumnos. En este sentido, hemos diseñado una propuesta didáctica basada en la materia de Iniciación a la traducción, cuyo objetivo global es desarrollar las destrezas básicas para la traducción en los alumnos desde las primeras etapas del aprendizaje de la traducción conjuntamente con el aprendizaje de la lengua. La propuesta se considera como un intento pionero de unir los objetivos de aprendizaje en la formación de traductores con los objetivos de aprendizaje de lenguas extranjeras, ofreciendo una orientación diferente y novedosa para la enseñanza de traducción en Tailandia, y como punto de partida para futuras investigaciones.
- PublicationLa comparación de igualdad en españolPiriyasurawong, Pornpan (2017)
- PublicationLa competencia audio-articulatoria de alumnos tailandeses en español lengua extranjera. Aportaciones teórico-conceptuales, metodológicas y prácticasPreutisranyanont, Olan (2002)El presente estudio se inscribe en una perspectiva optimizadora y operativa del proceso de enseñanza/aprendizaje del Español Lengua Extranjera (ELE), específicamente en lo que se refiere a sus estructuras fónicas. Se sitúa en el contexto curricular de la Universidad Ramkhamhaeng, Tailandia, en el cual se encuentran alumnos adultos de habla tailandesa. Atendiendo a la dimensión instrumental de la lengua para la comunicación -incorporada a la enseñanza de lengua bajo el concepto de competencia comunicativa-, nuestro foco de investigación se centra en la Competencia Audio-Articulación (CAA) que sirve a la orientación pragmática de los estudios de ELE en dicha Universidad. Dicha competencia se concibe como parte de la componente lingüística, la cual, junto con la componente discursiva, la componente referencial y la componente sociocultural, constituye la competencia comunicativa. La función de la CAA en la comunicación oral ha sido abordada desde una perspectiva psico-fisiológica y la concepción sobre su naturaleza mediante un enfoque multidisciplinar, para lo cual hemos recurrido a estudios teóricos y empíricos pertenecientes a diversas disciplinas: la lingüística, la pragmática, la sociolingüística, las neurociencias, la psicología y la psicolingüística. A partir de este marco epistemológico, se han establecido los parámetros esenciales que orientan el proceso de investigación propiamente dicho. Hemos adoptado el análisis contrastivo (AC) com modelo de investigación y, en función de la exclusiva virtualidad de dicho análisis en el ámbito fónico, hemos analizado contrastivamente las estructuras fónicas del español y del tailandés, aunque no significa que compartamos la visión proveniente de la lingüística contrastiva o la psicología conductista. Paralelamente hemos realizado el estudio de las muestras de la producción articulatoria de las estructuras fónicas españolas por parte de alumnos tail
- PublicationLa visión de “Los otros”: mujer, historia y poder en la narrativa de María Rosa LojoLuesakul, Pasuree (2012)El presente trabajo estudia cuatro novelas de María Rosa Lojo que retratan, tras una cuidadosa investigación previa, la Argentina del siglo XIX: La pasión de los nómades (1994), La princesa federal (1998), Una mujer de fin de siglo (1999) y Finisterre (2005). De acuerdo con el título La visión de “Los otros”: mujer, historia y poder en la novelística de María Rosa Lojo, se analiza en las mencionadas obras la reivindicación realizada por parte de la autora de las mujeres y los indios ranqueles, dos colectivos marginados que desafiaron la subordinación impuesta por el proyecto nacional y la ideología dominante en la época. El comentario de estos textos se desarrolla través de dos principales puntos de interés: la reescritura de los textos patriarcales y racistas por parte de las mujeres “periféricas” protagonistas de La pasión de los nómades y Finisterre, y la reconstrucción de la vida verdadera de dos personajes verídicos pertenecientes a la familia de Juan Manuel de Rosas: Manuela Rosas, en La princesa federal, y Eduarda Mansilla, en Una mujer de fin de siglo. Todo ello se realiza teniendo en cuenta la producción de nueva novela histórica .escrita en las últimas décadas con especial atención a su práctica por parte de las escritoras, a la numerosa bibliografía crítica sobre la autora y la historiografía existente sobre la Argentina decimonónica
- PublicationLos conectores en español y en tailandés: estudio contrastivo en el texto argumentativoSimma, Prairin (2013)En este trabajo presentado como Tesis Doctoral se aborda un estudio contrastivo entre los conectores en español y en tailandés aparecidos en textos periodísticos argumentativos. Se propone como objetivo buscar las similitudes y las diferencias existentes entre los conectores de las dos lenguas en cuestión y sistematizar equivalencias aproximadas entre ellos. Para la descripción de los conectores, se tiene en cuenta conceptos desarrollados tanto en teorías pragmáticas como en el ámbito de la Lingüística del texto. Las aportaciones pragmáticas más relevantes para el tratamiento de los marcadores del discurso se desarrollan en el marco teórico de la Teoría de la Relevancia y la Teoría de la Argumentación. A la Teoría de la Relevancia se debe la distinción del significado procedimental en los marcadores del discurso, mientras que de la Teoría de la Argumentación derivan las nociones de orientación argumentativa, fuerza argumentativa, escala argumentativa y modificación realizante y desrealizante. A partir del punto de vista de la Lingüística del Texto, que se destaca por considerar el texto y su estructura como unidad del lenguaje, se señalan los marcadores del discurso como uno de los procedimientos de cohesión que sirven para reforzar la coherencia, descrita como la conexión o conformidad del sentido de las partes del texto, o bien como la capacidad mental de los interlocutores de otorgar el sentido al texto. En cuanto a las propiedades delimitadoras de los conectores, se ha adoptado una perspectiva no discreta, a partir de la cual se considera que los marcadores del discurso son prototípicamente invariables o muestran tendencia clara a la fijación; no desempeñan ninguna función oracional; pueden o no tener movilidad distribucional e independencia entonativa; son elementos de significado más bien procedimental, aunque pueden mantener parte del significado originario conceptual; y, por último, pueden o no cumplir la función conectiva. Como corpus de referencia, se han utilizado los textos escritos periodísticos de tipo argumentativo. Con texto argumentativo, se entienden textos en los que predomina la secuencia argumentativa, que es la secuencia textual en la que se intenta aportar opiniones a favor o en contra de una determinada conclusión. En total se han recogido cien textos en español y otros cien en tailandés. Estos textos son editoriales y columnas publicados durante los meses de abril y mayo de 2011 en la versión digital del diario español El País y del diario tailandés Naew Na. Se ha optado por estos dos diarios, porque comparten una cierta adscripción ideológica progresista y, por tanto, un mismo tipo de lectores. Se definen los conectores como aquellos que señalan relaciones argumentativas existentes entre las diferentes partes del discurso. Se dividen en conectores aditivos, conectores opositivos y conectores de causalidad. En total se han estudiado 102 unidades (52 en español y 50 en tailandés), que presentan un total de 1265 ocurrencias.
- PublicationRelaciones entre Siam y Filipinas en la Edad Moderna (siglos XVI-XVIII)Hongjamrassilp, Piemsak; เปี่ยมศักดิ์ หงส์จำรัสศิลป์ (2017)
- PublicationSida y homosexualidad en la narrativa española: fijación del corpus y análisis críticoChaosakun, Narut (2020)Esta tesis doctoral se centra en la fijación del corpus de la literatura española del VIH/sida y el análisis crítico de las obras que abordan la homosexualidad. Se exploran principalmente la manifestación literaria del VIH/sida junto con la representación de la homosexualidad en las obras escritas antes y después del descubrimiento de la Terapia Antirretroviral de Gran Actividad (TARGA), que es el acontecimiento más importante de la historia del sida, ya que determina los cambios intrínsecos de la representación de la enfermedad en la narración. Los textos de Jaime Gil de Biedma, Juan Goytisolo, Eduardo Haro Ibars, Jesús Caudevilla, Agustín Muñoz Sanz, Carlos Blanco, Ibon Larrazábal, José Luis Serrano, Rafael Chirbes, Luis Antonio de Villena, Vicente Molina Foix y Luis Cremades, entre otros autores, son examinados desde una perspectiva crítica para indagar en las modalidades narrativas y las estrategias discursivas que cada autor emplea para representar el VIH/sida y reivindicar la visibilidad e identidad homosexuales. La escritura diarística, la narrativa experimental y la vuelta a la narratividad más tradicional marcan las tempranas reacciones literarias ante la amenaza mortal en plena crisis epidémica, mientras que la narrativa intimista y la retórica de la recuperación de la memoria son las estrategias claves de la creación de los discursos de la supervivencia.
- Publicationการีตหน่วยคำและการีตกลุ่มคำในภาษาสเปน : การศึกษาทางวากยสัมพันธ์และอรรถศาสตร์หนึ่งหทัย แรงผลสัมฤทธิ์; Rangponsumrit, Nunghatai (2005)งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อวิเคราะห์การีตหน่วยคำและการีตกลุ่มคำในภาษาสเปนในด้านโครงสร้างความหมาย และการใช้ รวมทั้งเปรียบเทียบความแตกต่างระหว่างการีตทั้งสองประเภท ผู้วิจัยทำการศึกษาภายในกรอบทฤษฎีภาษาศาสตร์ปริชาน-หน้าที่โดยอาศัยข้อมูลภาษาที่ใช้จริงในคลังข้อมูลทั้งที่เป็นภาษาพูดและภาษาเขียน ผลการศึกษาการีตหน่วยคำแสดงให้เห็นว่าการสร้างการีตหน่วยคำในภาษาสเปนจะนำรากศัพท์ที่เป็นคำคุณศัพท์หรือคำนามมาเติมหน่วยเติมหลังศัพท์ -ar, -ear, -izar, -ificar, -itar, -ecer, -iguar และ -rentar และอาจประกอบด้วยหน่วยเติมหน้าศัพท์ a-, en- อีก โดยการเลือกใช้หน่วยเติมศัพท์ใดมาสร้างกริยาแสดงการีตเป็นเรื่องเฉพาะศัพท์ ไม่อาจกำหนดเป็นกฎได้ ในด้านความหมาย กริยาที่สร้างจากคำคุณศัพท์จะมีความหมายการีตคือการทำให้ผู้รับเหตุเปลี่ยนแปลงสภาพมามีลักษณะตามความหมายของรากศัพท์ ส่วนกริยาที่สร้างจากคำนามจะมีความหมายหลายลักษณะ ได้แก่ การทำให้ผู้รับเหตุมีคำนวมที่เป็นรากศัพท์ การทำให้ผู้รับเหตุปกคลุมหรือล้อมรอบไปด้วยคำนามที่เป็นรากศัพท์ การทำให้ผู้รับเหตุเปลี่ยนสภาพมาเป็นหรือเหมือนคำนามที่เป็นรากศัพท์ และการทำให้ผู้รับเหตุเปลี่ยนสถานที่มาอยู่ในคำนามที่เป็นรากศัพท์ โดยการตีความว่ากริยานั้นมีความหมายแสดงการีตแบบใดจะอาศัยกระบวนการนามนัยประกอบกับการพิจารณาว่ามโนทัศน์ที่สัมพันธ์ใกล้ชิดกับมโนทัศน์ของรากศัพท์ใดที่มีความเด่นทางปริชานมากที่สุด หน่วยสร้างการีตกลุ่มคำในภาษาสเปนมีกริยาการีตหลายคำ คือ hacer 'made', dejar 'let', obligar 'oblige', poner 'put' และ forzar 'force' กริยาการีต hacer และ poner มีส่วนเติมเต็ม 2 ประเภท คือ ส่วนเติมเต็มที่ประกอบด้วยกริยา และส่วนเติมที่ไม่ใช่กริยา ส่วนเติมเต็มที่ไม่ใช่กริยาจะแสดงสถานการณ์การีตที่เหตุการณ์ผลเป็นสภาพ แต่ส่วนเติมเต็มที่ประกอบด้วยกริยาจะแสดงสถานการณ์การีตที่เหตุการณ์ผลเป็นการกระทำหรือสภาพก็ได้ กริยาการีต dejar, obligar และ forzar จะปรากฏกับส่วนเติมเต็มที่ประกอบด้วยกริยาเท่านั้น ส่วนเติมเต็มที่ประกอบด้วยกริยามี 2 โครงสร้าง คือ ส่วนเติมเต็มรูปกิริยากลาง และส่วนเติมเต็มสมมุติมาลา ส่วนเติมเต็มรูปกริยากลางเป็นรูปที่นิยมใช้มากกว่า แต่หากอนุพากย์ส่วนเติมเต็มมีส่วนประกอบมาก โครงสร้างสมมุติมาลาก็จะมีแนวโน้มที่จะถูกเลือกใช้มากขึ้น ผู้วิจัยเสนอว่าปัจจัยเรื่องความหนักและความประหยัดเป็นหลักการที่มีผลต่อการเลือกใช้รูปภาษาทั้งสองแบบ นอกจากนี้ ปัจจัยเรื่องความเป็นสิ่งมีชีวิตของผู้รับและการหลีกเลี่ยงความกำกวมของรูปภาษามีผลต่อการแสดงรูปการกของนามวลีที่เป็นผู้รับเหตุ ความแตกต่างระหว่างการีตหน่วยคำและการีตกลุ่มคำในภาษาสเปน คือ การีตหน่วยคำจะแสดงเหตุการณ์ผลที่เป็นสภาพเท่านั้น ในขณะที่การีตกลุ่มคำสามารถแสดงเหตุการณ์ผลได้ทั้งที่เป็นสภาพและการกระทำ ในแง่ความถี่การีตหน่วยคำมีความถี่โดยรวมสูงกว่าการีตกลุ่มคำอย่างมีนัยสำคัญทางสถิติ และเมื่อพิจารณาแยกย่อยลงไปเป็นความถี่ของสถานการณ์การีตก็พบว่าสถานการณ์การีตที่พบบ่อยส่วนใหญ่อยู่ในรูปการีตหน่วยคำ ส่วนสถานการณ์การีตที่พบเพียงครั้งเดียวในคลังข้อมูลปรากฏในรูปการีตกลุ่มคำสูงกว่า ผลที่ได้ดังกล่าวสามารถอธิบายได้ด้วยหลักความประหยัดและหลักความโปร่งใสทางหน้าที่