Publication:
การศึกษาวิเคราะห์ข้อผิดพลาดการใช้โครงสร้างกริยาซ้อน V1着V2 ของนักศึกษา สาขาวิชาภาษาจีน มหาวิทยาลัยเชียงใหม่

dc.contributor.authorอรชพร พวงทอง
dc.contributor.authorPhuangthong, Arotchaphornen
dc.date.accessioned2023-12-15T14:29:22Z
dc.date.available2023-12-15T14:29:22Z
dc.date.issued2020
dc.date.issuedBE2563
dc.description.abstractงานวิจัยนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อศึกษาวิเคราะห์ข้อผิดพลาด สาเหตุของข้อผิดพลาดการใช้โครงสร้างกริยาซ้อน V1着V2 ที่แสดงความสัมพันธ์ทางความหมายแบบเกิดควบคู่กันของนักศึกษาสาขาวิชาภาษาจีน มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ ชั้นปีที่ 1 ในปีการศึกษา 2559 ถึงปีการศึกษา 2561 จากแบบฝึกหัดประเภทต่างๆ ที่อาจารย์ผู้สอนมอบหมายให้ผู้เรียนทำหลังเรียนและมีการให้คะแนน ข้อสอบกลางภาคและข้อสอบปลายภาค จำนวน 262 ประโยค ผลการวิจัยพบว่าผู้เรียนเกิดข้อผิดพลาดการใช้โครงสร้างกริยาซ้อน V1着V2 ที่แสดงความสัมพันธ์ทางความหมายแบบเกิดควบคู่กันเรียงลำดับจากมากไปน้อยมีดังนี้ การใช้คำไม่เหมาะสม (พบร้อยละ 44.23) การลำดับคำผิด (พบร้อยละ 29.17) การตกหล่นคำ (พบร้อยละ 15.54) การผิดพลาดแบบซ้ำซ้อน (พบร้อยละ 9.62) และการใช้คำเกิน (พบร้อยละ 1.44) โดยสาเหตุที่ทำให้เกิดข้อผิดพลาดมี 3 ประเด็น คือ 1. การแทรกแซงของภาษาแม่ 2. ผู้เรียนไม่มีความรู้ในการใช้โครงสร้างกริยาซ้อน V1着V2 3. หนังสือเรียนอธิบายความหมายและวิธีการใช้โครงสร้างกริยาซ้อน V1着V2 ไม่ชัดเจน
dc.description.abstractThis research analyzed errors and the causes of errors in using the ‘V1 zhe V2’ structure of the Chinese-language program students (first year students in 2016 – 2018 academic year), at Chiang Mai University. The research examined 262 sentences from courses exercises, and midterm and final exams, which were marked by lecturers. According to research results, the errors of students in using the ‘V1 zhe V2’ structure, from the most to the least frequency, were as follows: the wrong use of word (44.23%); misordering error (29.17%); omission error (15.54%); making two errors at once (9.62%), and redundancy (1.44%). Moreover, the causes of errors involved the following three issues: 1) mother-tongue interference, 2) learners’ lack of sufficient knowledge in using the ‘V1 zhe V2’ structure, and 3) textbook providing unclear explanation and usage of ‘V1 zhe V2’ structure.en
dc.identifier.urihttps://harrt.in.th/handle/123456789/3846
dc.language.isoth
dc.subjectข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์
dc.subjectโครงสร้างกริยาซ้อน V1着v2
dc.subjectผู้เรียนภาษาจีน
dc.subject'V1 Zhe V2' Structure
dc.subjectGrammatical Errors
dc.subjectChinese Learners
dc.subject.isced0232 วรรณคดีและภาษาศาสตร์
dc.subject.oecd6.2 ภาษาและวรรณคดี
dc.titleการศึกษาวิเคราะห์ข้อผิดพลาดการใช้โครงสร้างกริยาซ้อน V1着V2 ของนักศึกษา สาขาวิชาภาษาจีน มหาวิทยาลัยเชียงใหม่
dc.title.alternativeThe Analysis of Errors in Using V1 zhe V2 Structure of Chinese Language Program Students, Chiang Mai Universityen
dc.typeบทความวารสาร (Journal Article)
dspace.entity.typePublication
harrt.itemID265
harrt.researchAreaภาษาศาสตร์ภาษาจีน
harrt.researchGroupภาษาจีน
harrt.researchTheme.1การรับภาษาที่สอง (Second (Foreign) Language Acquisition)
harrt.researchTheme.2วากยสัมพันธ์ (Syntax)
mods.location.urlhttps://so03.tci-thaijo.org/index.php/JHUMANS/article/view/233649
oaire.citation.endPage54
oaire.citation.issue1
oaire.citation.startPage34
oaire.citation.titleมนุษยศาสตร์สาร
oaire.citation.titleJournal of Human Sciencesen
oaire.citation.volume21
Files