Publication: การศึกษาข้อผิดพลาดของการใช้คำบุพบทบอกทิศทาง “朝、对、向” ของนักศึกษาคณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยนราธิวาสราชนครินทร์
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2020
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
th
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
วารสารมหาวิทยาลัยนราธิวาสราชนครินทร์ สาขามนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์
Princess of Naradhiwas University Journal of Humanities and Social Sciences
Princess of Naradhiwas University Journal of Humanities and Social Sciences
Volume
7
Issue
2
Edition
Start Page
156
End Page
173
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
การศึกษาข้อผิดพลาดของการใช้คำบุพบทบอกทิศทาง “朝、对、向” ของนักศึกษาคณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยนราธิวาสราชนครินทร์
Alternative Title(s)
Error analysis of “Chao”, “Dui”, and " Xiang " for Faculty of Liberal Art students, Princess of Naradhiwas University
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อ ศึกษาข้อผิดพลาดของการใช้คำบุพบทบอกทิศทาง “朝、对、向” ของนักศึกษาคณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยนราธิวาสราชนครินทร์ กลุ่มตัวอย่าง คือ นักศึกษา ชั้นปีที่ 2 และชั้นปีที่ 3 คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยนราธิวาสราชนครินทร์ จำนวน 29 คน เลือกแบบเจาะจง เก็บข้อมูลโดยใช้แบบทดสอบการใช้คำบุพบทบอกทิศทาง “朝、对、向” ได้ค่าความเชื่อมั่นของแบบทดสอบ เท่ากับ 0.81 วิเคราะห์ข้อมูลโดยการหาค่าความถี่และค่าร้อยละ ผลการศึกษาพบว่า กลุ่มตัวอย่างมีความผิดพลาดในเรื่องการเรียงลำดับคำหรือส่วนประกอบคำ ไม่ถูกต้อง (语序) มากที่สุด ร้อยละ 42.43 รองลงมา คือ การแทนที่ผิดความหมาย (误代) ร้อยละ 30.69 การตกหล่นของคำหรือส่วนประกอบของประโยค (遗漏) ร้อยละ 16.59 และการเกินมาของคำ หรือส่วนประกอบของประโยค (误加) ร้อยละ 10.29 เป็นลำดับสุดท้าย สาเหตุเนื่องมาจาก ประการแรกการได้รับอิทธิพลจากภาษาแม่ นักศึกษานำความเคยชินในการใช้ภาษาไทยซึ่งเป็นภาษาแม่ไปใช้ในภาษาจีน ประการที่สองภาษาจีนมีโครงสร้างทางไวยากรณ์บางอย่างของคำบุพบทบอกทิศทาง “朝、对、向” ที่มีข้อจำกัดในการใช้ที่ซับซ้อน
This research aimed to analyze the errors of using preposition of direction about “Chao”, “Dui”, and “Xiang” of Faculty of Liberal Art students, Princess of Naradhiwas University. The samples used in this study were 29 second-year and third-year students, Faculty of Liberal Art students, Princess of Naradhiwas University. The research instrument used in this study was the test of using adverb of time about “Xiang”, “Dui”, and “Chao” whose reliability was 0.81. The data of this study were analyzed by using frequency value and percentage. The findings of this study revealed that firstly, the students’ errors mainly involved in the disordering of words and components was 42.43 percent. Secondly, overrepresented definitions were occasionally found at 30.69 percent. Thirdly, an omission or excess of words or components of a sentence was at 16.59 percent, and the last was an admission of words or components of a sentence at 10.29 percent. All the findings above showed that the students were influenced by the use of mother tongue, and Chinese preposition of time like “Xiang”, “Dui”, and “Chao” had its limitation and complexity of grammatical structures. According to these reasons, the students could make errors when using the prepositions
This research aimed to analyze the errors of using preposition of direction about “Chao”, “Dui”, and “Xiang” of Faculty of Liberal Art students, Princess of Naradhiwas University. The samples used in this study were 29 second-year and third-year students, Faculty of Liberal Art students, Princess of Naradhiwas University. The research instrument used in this study was the test of using adverb of time about “Xiang”, “Dui”, and “Chao” whose reliability was 0.81. The data of this study were analyzed by using frequency value and percentage. The findings of this study revealed that firstly, the students’ errors mainly involved in the disordering of words and components was 42.43 percent. Secondly, overrepresented definitions were occasionally found at 30.69 percent. Thirdly, an omission or excess of words or components of a sentence was at 16.59 percent, and the last was an admission of words or components of a sentence at 10.29 percent. All the findings above showed that the students were influenced by the use of mother tongue, and Chinese preposition of time like “Xiang”, “Dui”, and “Chao” had its limitation and complexity of grammatical structures. According to these reasons, the students could make errors when using the prepositions