Publication:
การศึกษาข้อผิดพลาดของการใช้คำบุพบทบอกทิศทาง “朝、对、向” ของนักศึกษาคณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยนราธิวาสราชนครินทร์

dc.contributor.authorรัฐพร ศิริพันธุ์
dc.contributor.authorSiriphan, Rattaphornen
dc.date.accessioned2023-12-15T14:29:15Z
dc.date.available2023-12-15T14:29:15Z
dc.date.issued2020
dc.date.issuedBE2563
dc.description.abstractงานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อ ศึกษาข้อผิดพลาดของการใช้คำบุพบทบอกทิศทาง “朝、对、向” ของนักศึกษาคณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยนราธิวาสราชนครินทร์ กลุ่มตัวอย่าง คือ นักศึกษา ชั้นปีที่ 2 และชั้นปีที่ 3 คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยนราธิวาสราชนครินทร์ จำนวน 29 คน เลือกแบบเจาะจง เก็บข้อมูลโดยใช้แบบทดสอบการใช้คำบุพบทบอกทิศทาง “朝、对、向” ได้ค่าความเชื่อมั่นของแบบทดสอบ เท่ากับ 0.81 วิเคราะห์ข้อมูลโดยการหาค่าความถี่และค่าร้อยละ ผลการศึกษาพบว่า กลุ่มตัวอย่างมีความผิดพลาดในเรื่องการเรียงลำดับคำหรือส่วนประกอบคำ ไม่ถูกต้อง (语序) มากที่สุด ร้อยละ 42.43 รองลงมา คือ การแทนที่ผิดความหมาย (误代) ร้อยละ 30.69 การตกหล่นของคำหรือส่วนประกอบของประโยค (遗漏) ร้อยละ 16.59 และการเกินมาของคำ หรือส่วนประกอบของประโยค (误加) ร้อยละ 10.29 เป็นลำดับสุดท้าย สาเหตุเนื่องมาจาก ประการแรกการได้รับอิทธิพลจากภาษาแม่ นักศึกษานำความเคยชินในการใช้ภาษาไทยซึ่งเป็นภาษาแม่ไปใช้ในภาษาจีน ประการที่สองภาษาจีนมีโครงสร้างทางไวยากรณ์บางอย่างของคำบุพบทบอกทิศทาง “朝、对、向” ที่มีข้อจำกัดในการใช้ที่ซับซ้อน
dc.description.abstractThis research aimed to analyze the errors of using preposition of direction about “Chao”, “Dui”, and “Xiang” of Faculty of Liberal Art students, Princess of Naradhiwas University. The samples used in this study were 29 second-year and third-year students, Faculty of Liberal Art students, Princess of Naradhiwas University. The research instrument used in this study was the test of using adverb of time about “Xiang”, “Dui”, and “Chao” whose reliability was 0.81. The data of this study were analyzed by using frequency value and percentage. The findings of this study revealed that firstly, the students’ errors mainly involved in the disordering of words and components was 42.43 percent. Secondly, overrepresented definitions were occasionally found at 30.69 percent. Thirdly, an omission or excess of words or components of a sentence was at 16.59 percent, and the last was an admission of words or components of a sentence at 10.29 percent. All the findings above showed that the students were influenced by the use of mother tongue, and Chinese preposition of time like “Xiang”, “Dui”, and “Chao” had its limitation and complexity of grammatical structures. According to these reasons, the students could make errors when using the prepositionsen
dc.identifier.urihttps://harrt.in.th/handle/123456789/3840
dc.language.isoth
dc.subjectการวิเคราะห์ข้อผิดพลาด
dc.subjectภาษาจีน
dc.subjectคำบุพบทบอกทิศทาง
dc.subjectError Analysis
dc.subjectChinese
dc.subjectPreposition Of Direction
dc.subject.isced0232 วรรณคดีและภาษาศาสตร์
dc.subject.oecd6.2 ภาษาและวรรณคดี
dc.titleการศึกษาข้อผิดพลาดของการใช้คำบุพบทบอกทิศทาง “朝、对、向” ของนักศึกษาคณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยนราธิวาสราชนครินทร์
dc.title.alternativeError analysis of “Chao”, “Dui”, and " Xiang " for Faculty of Liberal Art students, Princess of Naradhiwas Universityen
dc.typeบทความวารสาร (Journal Article)
dspace.entity.typePublication
harrt.itemID270
harrt.researchAreaภาษาศาสตร์ภาษาจีน
harrt.researchGroupภาษาจีน
harrt.researchTheme.1การรับภาษาที่สอง (Second (Foreign) Language Acquisition)
harrt.researchTheme.2วากยสัมพันธ์ (Syntax)
mods.location.urlhttps://so05.tci-thaijo.org/index.php/pnuhuso/article/view/240281
oaire.citation.endPage173
oaire.citation.issue2
oaire.citation.startPage156
oaire.citation.titleวารสารมหาวิทยาลัยนราธิวาสราชนครินทร์ สาขามนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์
oaire.citation.titlePrincess of Naradhiwas University Journal of Humanities and Social Sciencesen
oaire.citation.volume7
Files