Publication: 汉泰对应词研究综述
Submitted Date
Received Date
Accepted Date
Issued Date
2018
Copyright Date
Announcement No.
Application No.
Patent No.
Valid Date
Resource Type
Edition
Resource Version
Language
cn
File Type
No. of Pages/File Size
ISBN
ISSN
eISSN
DOI
Scopus ID
WOS ID
Pubmed ID
arXiv ID
item.page.harrt.identifier.callno
Other identifier(s)
Journal Title
中國學研究期刊
Chinese Studies Journal
วารสารจีนศึกษา
Chinese Studies Journal
วารสารจีนศึกษา
Volume
11
Issue
2
Edition
Start Page
28
End Page
65
Access Rights
Access Status
Rights
Rights Holder(s)
Physical Location
Bibliographic Citation
Research Projects
Organizational Units
Authors
Journal Issue
Title
汉泰对应词研究综述
Alternative Title(s)
A Summary of Studies on Sino-Thai Lexical Correspondence
การทบทวนวรรณกรรมที่เกี่ยวกับการศึกษาคำปฏิภาคจีน-ไทย
การทบทวนวรรณกรรมที่เกี่ยวกับการศึกษาคำปฏิภาคจีน-ไทย
Author(s)
Author’s Affiliation
Author's E-mail
Editor(s)
Editor’s Affiliation
Corresponding person(s)
Creator(s)
Compiler
Advisor(s)
Illustrator(s)
Applicant(s)
Inventor(s)
Issuer
Assignee
Other Contributor(s)
Series
Has Part
Abstract
汉泰对应词研究是采用历史语言学的比较法来分析汉泰对应词的音义对应而基于音义对应特征讨论汉台语的关系及其系属问题的研究。本文综述了国内外的汉泰对应词研究,侧重于以汉语和泰语为比较对象的研究。汉泰对应词研究的进展可分为四大阶段:一、19世纪后半叶,是汉泰对应词研究的萌芽阶段;二、20世纪前半叶,当时的研究结果引起学者们争论不休;三、20世纪后半叶,当时的研究硕果累累;四、21世纪至今,当时的汉泰对应词研究多元化。
The Sino-Thai lexical correspondence study uses the comparison method in historical linguistic to analyze phonetic and semantic correspondence between Chinese and Thai lexicons, to discuss the relationships between Chinese and Tai languages and to determine which language family Chinese and Tai should be classified into based on the characteristics of phonetic and semantic correspondence between the two lexicons. In this article, Sino-Thai lexical correspondence studies from Thailand, China and other countries are collected and summarized with the emphasis of studies that use Chinese and Thai as their comparative target. The Sino-Thai lexical correspondence studies can be divided into four periods. The first period includes studies conducted in the second half of the 19th century when the first studies of Sino-Thai lexical correspondence are found. The second period includes studies conducted in the first half of the 20th century. The study in this period creates controversies and leads to endless arguments between linguists. The third period of the study includes studies conducted in the second half of the 20th century. The study in this period has numerous achievements. The fourth period includes studies conducted in the 21st century. In this period, the study of Sino-Thai lexical correspondence is diversifying.
การศึกษาคำปฏิภาคจีน-ไทย คือ การวิจัยที่ใช้วิธีการเปรียบเทียบทางภาษาศาสตร์เชิงประวัติมาวิเคราะห์เสียงและความหมายที่ปฏิภาคกันของคำปฏิภาคจีน-ไทย เพื่ออภิปรายความสัมพันธ์ระหว่างภาษาจีนและภาษาไทและแก้ปัญหาการจัดกลุ่มตระกูลภาษาของภาษาจีนและภาษาไทบนพื้นฐานของเสียงและความหมายที่ปฏิภาคกันนั้น การศึกษาคำปฏิภาคจีน-ไทยทั้งในและนอกประเทศได้ถูกรวบรวมและสรุปในบทความนี้ เน้นการศึกษาที่เปรียบเทียบภาษาจีนและภาษาไทยเป็นหลัก การศึกษาคำปฏิภาคจีน-ไทยสามารถแบ่งออกเป็น 4 สมัย สมัยที่ 1 คือการศึกษาในช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ 19 ซึ่งเป็นช่วงริเริ่มการศึกษาคำปฏิภาคจีน-ไทย สมัยที่ 2 คือการศึกษาในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 20 ผลของการศึกษาในสมัยนี้ก่อให้เกิดการวิพากษ์วิจารณ์กันอย่างกว้างขวาง สมัยที่ 3 คือการศึกษาในช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ 20 การศึกษาในสมัยนี้สร้างผลสาเร็จมากมาย สมัยที่ 4 คือการศึกษาในช่วงศตวรรษที่ 21 ถึงปัจจุบัน การศึกษาคำปฏิภาคจีน-ไทยในสมัยนี้มีความหลากหลาย
The Sino-Thai lexical correspondence study uses the comparison method in historical linguistic to analyze phonetic and semantic correspondence between Chinese and Thai lexicons, to discuss the relationships between Chinese and Tai languages and to determine which language family Chinese and Tai should be classified into based on the characteristics of phonetic and semantic correspondence between the two lexicons. In this article, Sino-Thai lexical correspondence studies from Thailand, China and other countries are collected and summarized with the emphasis of studies that use Chinese and Thai as their comparative target. The Sino-Thai lexical correspondence studies can be divided into four periods. The first period includes studies conducted in the second half of the 19th century when the first studies of Sino-Thai lexical correspondence are found. The second period includes studies conducted in the first half of the 20th century. The study in this period creates controversies and leads to endless arguments between linguists. The third period of the study includes studies conducted in the second half of the 20th century. The study in this period has numerous achievements. The fourth period includes studies conducted in the 21st century. In this period, the study of Sino-Thai lexical correspondence is diversifying.
การศึกษาคำปฏิภาคจีน-ไทย คือ การวิจัยที่ใช้วิธีการเปรียบเทียบทางภาษาศาสตร์เชิงประวัติมาวิเคราะห์เสียงและความหมายที่ปฏิภาคกันของคำปฏิภาคจีน-ไทย เพื่ออภิปรายความสัมพันธ์ระหว่างภาษาจีนและภาษาไทและแก้ปัญหาการจัดกลุ่มตระกูลภาษาของภาษาจีนและภาษาไทบนพื้นฐานของเสียงและความหมายที่ปฏิภาคกันนั้น การศึกษาคำปฏิภาคจีน-ไทยทั้งในและนอกประเทศได้ถูกรวบรวมและสรุปในบทความนี้ เน้นการศึกษาที่เปรียบเทียบภาษาจีนและภาษาไทยเป็นหลัก การศึกษาคำปฏิภาคจีน-ไทยสามารถแบ่งออกเป็น 4 สมัย สมัยที่ 1 คือการศึกษาในช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ 19 ซึ่งเป็นช่วงริเริ่มการศึกษาคำปฏิภาคจีน-ไทย สมัยที่ 2 คือการศึกษาในช่วงครึ่งแรกของศตวรรษที่ 20 ผลของการศึกษาในสมัยนี้ก่อให้เกิดการวิพากษ์วิจารณ์กันอย่างกว้างขวาง สมัยที่ 3 คือการศึกษาในช่วงครึ่งหลังของศตวรรษที่ 20 การศึกษาในสมัยนี้สร้างผลสาเร็จมากมาย สมัยที่ 4 คือการศึกษาในช่วงศตวรรษที่ 21 ถึงปัจจุบัน การศึกษาคำปฏิภาคจีน-ไทยในสมัยนี้มีความหลากหลาย