Publication:
ผลงานนวนิยายของนักประพันธ์หญิงชาวจีนที่มีการเผยแพร่ในประเทศไทยในปี 1996-2016

dc.contributor.authorปรียากร บุญธรรม
dc.contributor.authorPreeyakorn Boonthamen
dc.contributor.editorจตุวิทย์ แก้วสุวรรณ์
dc.contributor.editorChatuwit Keawsuwanen
dc.coverage.temporal1996-2016
dc.date.accessioned2023-12-16T09:16:08Z
dc.date.available2023-12-16T09:16:08Z
dc.date.issued2021
dc.date.issuedBE2564
dc.description.abstractงานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาประเภทของวรรณกรรม และลักษณะการประพันธ์ของนักประพันธ์หญิงชาวจีนที่มีผลงานเป็นที่ยอมรับและเผยแพร่ในประเทศไทย จากการศึกษานวนิยายของนักประพันธ์หญิงชาวจีน 6 ท่าน ที่มีการตีพิมพ์เผยแพร่ในประเทศไทยในปี 1996-2016 จากการวิจัยพบว่าประเภทวรรณกรรมที่พบในงานประพันธ์ของนักประพันธ์หญิงชาวจีนทั้ง 6 ท่านมี 4 ประเภทคือ 1) วรรณกรรมสะท้อนสังคม 2) วรรณกรรมแนวสัจนิยมใหม่ 3) วรรณกรรมแนวแสวงหารากเหง้า และ 4) วรรณกรรมแนวสตรีนิยม ผลงานการประพันธ์มีความหลากหลายทางวรรณกรรมตามความทางถนัดของผู้ประพันธ์ ผู้ประพันธ์ได้บอกเล่าถึงสิ่งที่สตรีหญิงชาวจีนต้องประสบพบเจอเพื่อเอาตัวรอดจากสังคมที่ถูกกดขี่และไม่ได้รับการยอมรับจากเพศชาย ซึ่งนักประพันธ์หญิงชาวจีน ได้ถ่ายทอดออกมาให้ผู้อ่านได้รับรู้ผ่านผลงานการประพันธ์อย่างเยี่ยมยอด นอกจากนี้ นวนิยาย 5 ใน 6 เรื่อง เป็นผลงานพระราชนิพนธ์แปลของสมเด็จพระเทพฯที่แสดงให้เห็นถึง พระปรีชาสามารถด้านภาษาจีนและส่งผลให้ผู้อ่านชาวไทยหันมาสนใจนวนิยายแปลจีนแปลไทยเพิ่มมากขึ้นด้วย
dc.description.abstractThe research aimed 1)toexamine the influential factors that contribute to increased novels composed by Chinese women authors, and 2) to investigatethe writing styles of Chinese women authors whose works were highly lauded in Thailand.According to the investigation, the works by six Chinese women authors published in Thailandwere found to be diverse due to literary expertise of each author. It was found that there were four literary sub-genres of novelspublished in Thailand as follows: 1) reflective literature, 2) realism literature, 3) root-seeking literature, and 4) feminist literature. The most popular sub-genre was feminist literature. The authors disclosed the gender role of Chinese womenwith struggling and oppressive values which were attributed from the society under conditions of male dominance and supremacy. The works by six Chinese women authors were highly acclaimed by both national and international awards. Five of six translated version novels were composed by Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn. This illustrated the intelligence in the Chinese language possessed by Her Royal Highness and contributed tothe expanding popularity of Chinese to Thai translated version novels among Thai readers.en
dc.identifier.issn1905-1972
dc.identifier.urihttps://harrt.in.th/handle/123456789/7878
dc.language.isoth
dc.publisherภาควิชาภาษาตะวันออก คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
dc.subjectผลงาน
dc.subjectนักประพันธ์หญิงชาวจีน
dc.subjectเผยแพร่
dc.subjectประเทศไทย
dc.subjectNovels
dc.subjectChinese Women Authors
dc.subjectPublishing
dc.subjectThailand
dc.subject.isced0222 ประวัติศาสตร์และโบราณคดี
dc.subject.oecd6.1 ประวัติศาสตร์และโบราณคดี
dc.titleผลงานนวนิยายของนักประพันธ์หญิงชาวจีนที่มีการเผยแพร่ในประเทศไทยในปี 1996-2016
dc.title.alternativeNovels of Chinese Women Authors Published in Thailand Between 1996 and 2016en
dc.typeบทความวารสาร (Journal Article)
dspace.entity.typePublication
harrt.itemID482
harrt.researchAreaประวัติศาสตร์
harrt.researchGroupประวัติศาสตร์
harrt.researchTheme.1ประวัติศาสตร์ไทย
harrt.researchTheme.2ประวัติศาสตร์ความคิดและภูมิปัญญา
mods.location.urlhttps://so01.tci-thaijo.org/index.php/CSJ/article/view/246993/168671
oaire.citation.endPage35
oaire.citation.issue2
oaire.citation.startPage1
oaire.citation.titleวารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
oaire.citation.titleChinese Studies Journal Kasetsart Universityen
oaire.citation.volume14
Files