Search Results

Now showing 1 - 10 of 18
No Thumbnail Available
Publication

วรรณยุกต์ภาษาไทยกรุงเทพฯ ที่ออกเสียงโดยคนญี่ปุ่น : การศึกษาทางกลสัทศาสตร์และการรับรู้

ธนภัทร สินธวาชีวะ, Thanaphat Sinthawashewa (2009)

To analyze the characteristics of standard Thai tones, namely, fundamental frequency, fundamental frequency range and duration, produced by Japanese speakers with high and low experience in Thai in comparison to those of Thai native speakers.... This research was conducted by having the participants produce a set of monosyllabic words in citation forms and in devised sentences in order to show how Japanese speakers with varying experience in Thai produce the Thai tones, and how the Thai tones produced

No Thumbnail Available
Publication

ความสัมพันธ์ระหว่างระบบคำกริยา 'ใส่' กับระบบปริชานของผู้พูดภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่น : การทดสอบสมมติฐานวอร์ฟ

อนงค์นาฏ นุศาสตร์เลิศ, Anongnard Nusartlert (2009)

” verbs in the two languages and the speakers’ cognitive system realized through the behavior of categorization and attention. The data was collected from dictionaries, Chulalongkorn University Corpus Base and ten native speaker of Thai and Japanese. A... are subcategorized according to the shape of objects. Experiments were conducted so as to find out whether speakers of Thai and Japanese categorize things and pay attention to things in the same way as the subcategorization of “put” verbs in their languages suggest

No Thumbnail Available
Publication

การใช้คำสันธานในเรียงความของผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นชาวไทยจากคลังข้อมูลภาษา

ภูวัตร ทาอินต๊ะ, Tainta, Phuwat (2022)

of conjunctions in essays by Thai learners is both similar and different to that of Japanese native speakers. Regardling similarities, Thai learners use the conjunction ‘shikashi’ ‘mata’ and ‘soshite’ as often as apanese native speakers. This may be because.... Regarding differences, Thai learners use more conjunctions like ‘soreni’ and ‘dakara’ in their essays compared to the essays of Japanese native speakers who use less conjunctions. This may be because native Japanese speakers understand the use of ‘soreni

No Thumbnail Available
Publication

การศึกษาเปรียบเทียบการใช้ถ้อยคำบรรยายข้อคิดเห็นเชิงอภิวัจนปฏิบัติศาสตร์ของชาวไทยและชาวญี่ปุ่น

วรวรรณ เฟื่องขจรศักดิ์, ชัชวดี ศรลัมพ์, ทรงธรรม อินทจักร (2018)

” that occurs during Thai and Japanese group discussions. The results revealed that the purposes of metapragmatic commentary used among both Thai and Japanese speakers included 3 major goals: assessing speech activities, organizing talk, and clarifying... and Japanese reflects different styles of communication. Thai speakers’ communication style tends to be more direct, while Japanese prefer to modify their opinion to be consistent with others by expressing hesitation

No Thumbnail Available
Publication

ความสัมพันธ์ระหว่างการบ่งชี้กาลในไวยากรณ์กับระบบปริชาน: การทดสอบสมมติฐานภาษาสัมพัทธ์ในภาษาอังกฤษ ภาษาญี่ปุ่น ภาษาจีน และภาษาไทย

ชุติชล เอมดิษฐ, Chutichol Aemdit (2015)

, Chinese and Thai speakers. The relationship is inferred from their behavior concerning awareness and memory shown in the experiments. The hypothesis of this study is that speakers of English and Japanese, tense languages, are more awareness of and memorize... time better than speakers of Chinese and Thai, tenseless languages. The experiment of awareness is a picture – describing task. There were 109 participants (26 English; 30 Japanese; 22 Chinese; 31 Thai). The results show that English and Japanese

No Thumbnail Available
Publication

การศึกษาเปรียบเทียบการใช้ถ้อยคำบรรยายข้อคิดเห็นเชิงอภิวัจนปฏิบัติศาสตร์ของชาวไทยและชาวญี่ปุ่น

วรวรรณ เฟื่องขจรศักดิ์, ชัชวดี ศรลัมพ์, ทรงธรรม อินทจักร

and Japanese group discussions. The results revealed that the purposes of metapragmatic commentary used among both Thai and Japanese speakers included 3 major goals: assessing speech activities, organizing talk, and clarifying communicative intention... of communication. Thai speakers’ communication style tends to be more direct, while Japanese prefer to modify their opinion to be consistent with others by expressing hesitation.

No Thumbnail Available
Publication

วรรณยุกต์ภาษาไทยกรุงเทพที่ออกเสียงโดยคนญี่ปุ่น

ธนภัทร สินธวาชีวะ, Sinthawashewa, Thanaphat

The purpose of this study is to compare the acoustic characteristics of the five Bangkok Thai tones as produced by five Japanese speakers to those produced by native Thai speakers. The five tonal characteristics of Thai speakers are as follows - mid...-level (sǎa- man), low-level (?eek), high-falling (thoo), mid-rising (trii) and low-rising (chàt-tà?-waa). The tonal characteristics of level tones produced by Japanese speakers are somewhat different from those produced by Thai speakers. High tone

No Thumbnail Available
Publication

ความสัมพันธ์ระหว่างระบบเกียรติยศในภาษากับระบบปริชานของผู้พูดภาษาญี่ปุ่น ภาษาไทย และภาษาอังกฤษ

วริสรา จันทรัฐ, Warisara Chandharath (2013)

with linguistic honorifics. This study aims to compare linguistic honorifics in three different languages; i.e., Japanese, Thai, and English, and to examine their relationship with the cognitive systems of the speakers.To analyze linguistic features indicating... to English, is considered to have more such ways. It is inferred that age and status are determinants of honorific forms. Experiments of attention to and categorization of people and things were conducted on 31 Japanese, 43 Thai and 30 English native speakers

No Thumbnail Available
Publication

หน้าที่ทางสังคมของ “ความเกรงใจ” และ “enryo” ในการปฏิสัมพันธ์ของชาวไทยและชาวญี่ปุ่น

วรวรรณ เฟื่องขจรศักดิ์, Fuangkajonsak, Worrawan

in a conversation with a person whom a speaker has such value with. The aim of this paper is to compare the social functions of “khwam krengjai” and “enryo” in Thai and Japanese context, focusing on the uses of the verb “krengjai” and “enryo suru... to the hearer 3) to encourage the hearer to invite the speaker again 4) to create a good image for the speaker. Among these four functions, there is only the first function which corresponds to the function of "enryo" in Japanese. This reflects that even in both

No Thumbnail Available
Publication

การแปลคำบุรุษสรรพนามในวรรณกรรมญี่ปุ่นแปลไทย

สุวัธน์ เรืองศรี (2018)

The purpose of this research is to study how to translate personal reference terms in Japanese novels into Thai. The analysis was based on four factors: gender of the speakers, age, social status and intimacy between the speakers and the listeners.... The data used are เมียชายชั่ว (Viyon No Tsuma), รถไฟสายทางช้างเผือก (Ginga Tetsudo no Yoru), โต๊ะโตะจังเด็กหญิงข้างหน้าต่าง (Madogiwa no Totto-chan), กระต่ายแก้ว (Garasu no Usagi) and โคะโคะโระ (Kokoro), and their original Japanese novels. Two strategies