Search Results
มโนทัศน์ของ 心 xin
ภัทรา พิเชษฐศิลป์, Pichetsilpa, Pattra (2011)
Following the theory of cognitive semantic and the cultural conception of 心 xīn, this Maper aims to describe the concepts of 心 xīn in present-day Chinese. The study finds out that there is a rich cultural history shaping the Chinese concept of 心
โลกทัศน์ของชาวเขา 6 เผ่าในประเทศไทยที่สะท้อนจากลักษณนาม ของคำนามเรียกเครื่องใช้ในครัวเรือน
จิราภัสร ลิมปิชาติ, Chirapas Limpichati (1991)
La métaphore conceptuelle en français et en thaï. Le mot français «visage » et sa traduction thaïe « หน้า » [na:]
Katlangka, Saengduan, แสงเดือน กาศลังกา (2014)
Sous l’angle traditionnel, la métaphore a longtemps été considérée comme procédé de l’imagination et de l’ornement rhétorique. Mais, la linguistique cognitive, développée dans les années 80, a introduit une nouvelle perspective, avec la parution
再论汉语“心”的认知框架
Suchao-in, Kanjanita (2012)
Based on the previous research on the word groups of the Chinese character "xin", and integrating the research on the theories about Metonymy and Metaphor both in China and aboard, the cognitive frame of the Chinese character signifier "xin..." was reanalyzed and summarised with five metonymic frames and one metaphoric frame in this article. Besides, this article rebuilt the continuum of the cognitive frame of "xin".
对外汉语教学中形容词“大”的认知语义与泰语对应词语研究——以《HSK 标准教程》为例
AMKID, SUPIDCHAYA, 魏, 雅静 (2022)
The explanation of the adjective “大” in the fundamental Chinese language textbook is quite simple. When considering the Cognitive semantics, the word “大” doesn’t only display the basic spatial meaning but also expresses metaphorical meaning
โลกทัศน์ของชาวเขา 6 เผ่าในประเทศไทย ที่สะท้อนจากลักษณนามของคำนามเรียกสิ่งมีชีวิต
ปิยวลี ยิ่งสวัสดิ์, Piyawalee Yingswadi (1990)
La métaphore Conceptuelle en français et en thaï Le mot français <> et sa traduction thaï <<หน้า>> [nâ:]
Katlangka, Saengduan, แสงเดือน กาศลังกา (2014)
Sous l'angle traditionnel, la métaphore a longtemps été considérée comme procédé de l'imagination et de l'ornement rhétorique. Mais, la linguistique cognitive, développée dans les années 80, a introduit une nouvelle perspective, avec la parution de...From a traditional perspective, metaphor was acknowledged as an imaginative or rhetorical ornament. On the other hand, conceptual metaphor in cognitive linguistics which was first explored in the 80s was introduced in a new perspective by Lakoff
หน่วยสร้างภาคแสดงพรรณนาเหตุการณ์ตั้งวางและหยิบฉวยวัตถุในภาษาไทย
กันตณัฐ ปริมิตร, Kantanat Primitr (2009)
cognitive linguistic perspective. This study uses a stimuli set, which consists of 44 short videoclips to elicit descriptions of ‘putting’ and ‘taking’ events. The result reveals that the predicate constructions under investigation can be subcategorized
หน่วยสร้างแสดงเหตุการณ์ 3 หน่วยร่วมในภาษาไทย
สุธาทิพย์ เหมือนใจ, Suthatip Mueanjai (2011)
To analyze (1) typological semantic categories of three-participant event construction (2) linguistic strategies for coding three-participant events in Thai and (3) the mapping between semantic roles and grammatical functions of participants... in three-participant event constructions in Thai. The Cognitive Linguistic approach is adopted in this study. The data used in the analysis is drawn from the Thai National Corpus. It is found that three-participant event constructions express 9 typological
ความเป็นอัตวิสัยของคำกริยาแสดงการเคลื่อนที่ ไป และ มา ในภาษาไทย
ชาฎินี มณีนาวาชัย, Chadinee Maneenavachai (2016)
งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์คือ 1) ศึกษาความเป็นไปได้ในการแทนที่กันของคำกริยา “ไป” และ “มา” ในบริบทต่างๆ และ 2) ศึกษาความสัมพันธ์ระหว่างความเป็นอัตวิสัยของคำกริยา“ไป”และ“มา”กับความเป็นไปได้ในการแทนที่กันและระดับของการแสดงความหมายเชิงพื้นที่ ผลการวิจัยพบว่าคำกริยา “ไป” และ “มา”มีหลายความหมาย กล่าวคือ เมื่อคำกริยา “ไป” และ “มา” ปรากฏเป็นกริยาเดี่ยวในประโยคความเดียวจะแสดงการเคลื่อนที่จริงเชิงกายภาพออกจากหรือเข้าสู่จุดอ้างอิงของผู้พูด เมื่อคำกริยา “ไป” และ “มา” นำหน้าคำกริยาอื่นในหน่วยสร้างกริยาเรียงจะแสดงการเคลื่อนที่จริงเชิงกายภาพออกจากหรือเข้าสู่จุดอ้างอิงของผู้พูดเพื่อกระทำบางสิ่งบางอย่าง และความห่างเชิงระยะทางระหว่างเหตุการณ์ เมื่อคำกริยา “ไป” ตามหลังคำกริยาอื่นจะแสดงความหมายทิศทางเชิงพื้นที่ การณ์ลักษณะแบบสมบูรณ์และแบบไม่สมบูรณ์ และการเกินพอดี ส่วนคำกริยา “มา” เมื่อปรากฏตามหลังคำกริยาอื่น จะแสดงความหมายทิศทางเชิงพื้นที่ และเหตุการณ์ก่อนหน้าประเภทแง่ของผล และความต่อเนื่องของเหตุการณ์ ความเป็นไปได้ในการแทนที่กันของคำกริยา “ไป” และ “มา” แบ่งออกได้ 4 บริบท ได้แก่ 1) บริบทที่คำกริยา “ไป” และ “มา” สามารถแทนที่ได้ ซึ่งอ้างถึงเหตุการณ์เดียวกัน แต่สลับทิศทางของการเคลื่อนที่ 2) บริบทที่คำกริยา “ไป” และ “มา” สามารถแทนที่กัน แต่อ้างถึงเหตุการณ์คนละเหตุการณ์ 3) บริบทที่คำกริยา “ไป” ใช้ได้เท่านั้น และ 4) บริบทที่คำกริยา “มา” ใช้ได้เท่านั้น ความหมายของคำกริยา “ไป” และ “มา”และความเป็นไปได้ในการแทนที่กันได้ของคำกริยา “ไป” และ “มา” ดังกล่าวเกี่ยวข้องกับแนวคิดเรื่องกระบวนการกลายเป็นอัตวิสัยของแลงเอคเคอร์ (Langacker, 1985; 1991; 1999; 2006) กล่าวคือ เมื่อคำกริยา “ไป” และ “มา” มีความหมายทางไวยากรณ์มากขึ้นจะมีระดับความเป็นอัตวิสัยเพิ่มขึ้น อย่างไรก็ตาม ในบริบทที่คำกริยา “ไป” และ “มา” สามารถแทนที่กันได้และแทนที่กันไม่ได้ ความหมายของคำกริยาทั้งสองแสดงทั้งการเคลื่อนที่เชิงกายภาพบนเส้นทางเชิงพื้นที่ ซึ่งมีความเป็นอัตวิสัยน้อย และการเคลื่อนที่เชิงนามธรรมบนเส้นทางที่ไม่ใช่เชิงพื้นที่ ซึ่งมีความเป็นอัตวิสัยมาก
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »