ภาษาศาสตร์ประยุกต์
Permanent URI for this collection
บทความวิจัยและวิทยานิพนธ์ในสาขาวิชาภาษาศาสตร์ที่สังกัดสถาบันอุดมศึกษาในประเทศไทย ในสายภาษาศาสตร์ประยุกต์ ได้แก่ การแปล (Translation) การรับภาษาที่สอง (Second (Foreign) language acquisition) การรับภาษาที่หนึ่ง (First language acquisition) การเรียนการสอนภาษา (Language teaching) ภาษากับปริชาน (Language and cognition) ภาษาศาสตร์คลังข้อมูล (Corpus linguistics) ภาษาศาสตร์คอมพิวเตอร์/การประมวลผลภาษาธรรมชาติ (Computational linguistics/Natural language processing) ภาษาศาสตร์จิตวิทยา (Psycholinguistics) ภาษาศาสตร์เชิงคลินิก/การแก้ไขการพูดการได้ยินภาษา/ความผิดปกติในการสื่อความหมาย (Clinical linguistics/Speech-language pathology/Communication disorders) ภาษาศาสตร์เชิงประวัติ/นิรุกติศาสตร์ (Historical linguistics/Philology) ภาษาศาสตร์ปริชาน (Cognitive linguistics) ภาษาศาสตร์เปรียบเทียบ (Comparative linguistics) ภาษาศาสตร์สังคม (Sociolinguistics) วิทยาภาษาถิ่น (Dialectology)
Browse
Browsing ภาษาศาสตร์ประยุกต์ by Research Group "ภาษาศาสตร์"
Now showing 1 - 20 of 681
Results Per Page
Sort Options
- PublicationA comparative case study : code mixing between English and Thai of the Private Hospital's nurses in BangkokPattanae, K-Ya (2011)The purposes of the study were to reveal the influence of social factors of the patients, level of education and social-economic class, on English-Thai code mixing between nurses who work at the central medical private hospital and local medical private hospital in Bangkok, to categorize the grammatical patterns, and to reveal the patient attitudes towards the nurse-patient interactions. The data for this study were collected for 200 hours: 100 hours from 10 nurses who have worked at the central medical private hospital and 100 hours from 10 nurses who have worked at the local medical private hospital. In total, there were 200 hours. The results revealed that the social variables of the patients: level of education and socio-economic class influenced the code mixing of nurses as it was stated in the hypothesis. According to the occurrences of English mixed words, noun, verb, and adjective are the predominant categories. Regarding the patient attitudes, nurses who worked at the central medical private hospital which represented the patients with a high level of education and high socio-economic class used English mixed code more than nurses who worked at the local medical private hospital which represented the patients with a low level of education and low socio-economic class. Moreover, the patients in the central medical private hospital were more satisfied towards English mixing of nurses than the patients in the local medical private hospital. Another variable which might have motivated English-Thai code mixing by nurses found in this study was the interlocutors who had a direct influence on the choice of language use of nurses. Nurses tended to mix languages to conform with preferences of a patient who first introduced English words into the conversation as they wanted to maintain in-group communication.
- PublicationA Comparative Study of Attitudes and lfirtivation Towards English of Grade 12 Private (Catholic) and Covernent School Students in Bangkok in the Academic Year of 1994Itthipanya, Boonthong; บุญทอง อิทธิปัญญา (1995)The aim of this research is to compare the attitudes and motivation in learning English of Grade 12 Catholic and Government school students as well as those of both genders. Ten Catholic and ten Government schools were employed in the sample. The number of the sample size was 340. The instrument of this study was a questionnaire which was divided into 8 aspects: "Reasons for Studying English", "Motivational Intensity", "Desire to Learn", "Parental and Instructor's Encouragement", "Self-Rating of English Ability", "classroom Procedures", "Learning Style Preferences", and "Students* Viewpoints in Learning English". Statistical analysis by use of percentage, chi-square, and weighted scores yielded the following findings first, Government school students in general are integratively, instrumentally, and personally motivated in learning English. Moreover, they are more zealous, and express more positive interests towards learning English than Catholic school students. In classroom learning, Government school students learn English effectively if they learn with a native speaker. Studying with the whole class is their preferred learning style. In the case of Catholic school students, parents play an important role in their English learning. Second, Catholic females ате integratively motivated in learning English. Parents and instructors have great effects on their learning. Males estimate their reading skill and cultural knowledge as higher than females do. Females are more motivated when the instructor corrects mistakes innediately. They practice listening and speaking, and they learn accurate pronunciation and gain cultural knowledge. Government females are instrumentally motivated in Tharning Boyfion. They express strong incentive, great Interests, and positive beliefs toward learning English. Males estimate reading skill and cultural knowledge as higher than females do. In classroom learning, females succeed in learning if the instructor reviews the previous lessons, takes an interest in them as individuals, moves around the classroom helping out as they work by themselves, and projects a friendly, positive attitude. In addition, females perceive the necessity of accurate pronunciation and communicating with native speakers. The study concludes that gender differences have an effect on attitudes and motivation towards learning English more than school differences.
- PublicationA Comparative Study of Controlled and Free writing English Compositions of M.6 StudentsPonim, Naiyana; นัยนา โพธิ์นิ่ม (1995)This study compared the proficiency level of M.6 students in writing topic controlled and free writing English compositions and the extent of difference, if any, in each aspect, of the compositions which included content, organization, vocabulary, language use and mechanics. The relationship between each type of test, and the Cambridge Test, was also examined to confirm the correlation of the two tests with a standardized one. Thirty-two M.6 students taking the Arts Program at Satriwithaya School were randomly selected from sixteen classes to write two controlled and two free expository writing compositions. The RST, Composition Profile developed by Jacobs et al (1931) was used as a rating scale. The findings of this study can be summarized as follows: 1. There was a significant difference between the proficiency level in writing topic controlled composition and that. in free writing at a confidence level of .05. The results indicated that the proficiency level in free writing was significantly higher than that in the topic controlled writing in these four aspects content, organization, vocabulary, and language use. There was no significant difference in the aspect of mechanics. 2. There was a significant interrelationship between the controlled writing test and the Cambridge Test at the .05 level in every aspect of composition: content, organization, vocabulary, language use and mechanics. 3. The correlation coefficient between the free expository writing test and the Cambridge Test was significant at the.05 level in all aspects of composition: content, organization, vocabulary, language use and mechanics. This study suggests that the M.6 students' writing ability could be developed through the method of free writing. To teach composition effectively, teachers of English writing should provide the students opportunities to write freely as much as possible especially in expository writing. Therefore, this method should be included as an integral part of writing activities in writing courses at the upper secondary level.
- PublicationA comparative study of five Persian Bible translationsKamyab, Nader; นาเดอร์ แคมยาบ (2012)The goal of this thesis is to compare five Farsi translations of Colossians 1:13-23 with the original Greek text in the light of a meaning based translation approach. This thesis assesses the accuracy, naturalness and clarity of the translations in order to determine how well these translations convey the meaning. The five Farsi translations used in this thesis are: Old Translation (OTV), Sharif Translation (SHT), Farsi Contemporary Translation (FCT), New Millennium Version (NMV), and Pirouz Sayar Translation (PST). After the analysis it is evident that the most incorrect renderings were found in OTV on 38 occasions and the fewest incorrect renderings were found in SHT on 21 occasions. The data were collected from the Koine Greek Epistle to the Colossians 1:13-23 as well as from five Farsi translations of the same passage. A word-for-word gloss for the Greek text was provided. For the Farsi translations, a word-for-word gloss and a back-translation were provided. After discussing the exegesis of the Greek text, the Farsi verses were compared with the Greek text, and were analyzed accordingly. The strengths and weaknesses of the translations were pointed out, and wherever needed and possible, a suggestion for the improvement of the translation was given to solve translation issues. Finally, conclusions, based on the comparisons and analyses were formulated.
- PublicationA comparative study of Kuy varieties in CambodiaMarkowski, Linda Marie (2005)Kuy is a Katuic language in the Mon-Khmer language family. The goal of this thesis is to identify and compare the basic speech varieties of Kuy in Cambodia. A number of investigative measures are employed, including: comparing wordlists by both lexicostatistic and comparative methods; analyzing sociolinguistic data on language use and vitality; and testing comprehension. By comparing the results of these measures, patterns of Kuy linguistic organization emerge. These patterns include: emic categories; lexical gradation and historical phonological grouping of speech varieties; and patterns of comprehension, language use and vitality. Results indicate that the lexical relationship between the Kuy speech varieties studied ranges from 82% to 100% similarity. Among these speech varieties, four dialects are identified: Kuy Nira, Kuy Ntua, Kuy Mai and Kuy Mla. These dialects are confirmed by sociolinguistic, lexicostatistic and comparative evidence. Phonological reconstruction shows that the varieties are very similar, with few sound change rules. Kuy Mai is more innovative and Kuy Ntra is more conservative, with Kuy Mla and Kuy Ntua in between. Kuy Ntra speakers averaged 87.5% comprehension on a Kuy Ntua story, and Kuy Ntua speakers averaged 87% comprehension on a Kuy Ntra story.
- PublicationA comparative study of two approaches to vocabulary instructionWimolkasem, Ngamthip; งามทิพย์ วิมลเกษม (1992)The purpose of this study is to compare the effectiveness of two approaches to the teaching of vocabulary. One strategy emphasized direct teaching of the individual meanings of target words. Another strategy emphasized teaching students to derive word meaning from context. The population in this study was 60 first year science students at King Mongkut Institute of Technology Morth Bangkok (MITN). The research design involved two groups of students with two different teaching technigues. The major findings are as follows: 1. Both teaching techniques: teaching vocabulary through definition of individual words and deriving meaning through context help the improvement of students vocabulary skill. 2. The technique of using context to discover the meaning of unknown words is a more effective way to vocabulary acquisition. 3. The skill of using context is an aid to successful reading. 4. The lexical knowledge is an important component of reading ability.
- PublicationA comparison of classifier usage among three generations in Thai dialect of Ubon RatchathaniThongchalerm, Sirisuda; สิริสุดา ทองเฉลิม (2008)การวิจัยครั้งนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาการแปรการใช้คำลักษณนามสามช่วงอายุคนในภาษาไทยถิ่นอุบลราชธานี พบว่า มีการใช้คำลักษณนาม 88 คำ จากการวิเคราะห์อรรถลักษณ์ของคำนามที่ใช้กับคำลักษณนาม ผลการวิเคราะห์พบว่า การใช้คำลักษณนามสามารถสะท้อนโลกทัศน์ของผู้พูดที่มีต่อวัตถุการแปรการใช้คำลักษณนามมีสองประเภทคือผู้พูดใช้ลักษณนามสองและสามประเภทกับคำนามคำเดียว การแปรการใช้คำลักษณนามมีสาเหตุมากจาก ลักษณนามสองคำสามารถใช้กับคำนามที่มีอรรถลักษณ์บางประการร่วมกัน, อิทธิผลการใช้คำลักษณนามของภาษากลาง, ผู้พูดมีโลกทัศน์ต่อวัตถุต่างกัน และการคิดคำลักษณนามขึ้นใหม่ รวมทั้งมีการใช้ลักษณนามซ้ำคำและลักษณนามทั่วไปเป็นจำนวนมาก การเปรียบเทียบการใช้ลักษณนามในภาษาถิ่นจังหวัดอุบลราชธานีกับจังหวัดนครราชสีมา, ขอนแก่น และภาษาลาวพบว่ามีการใช้คำลักษณนามกับคำนามเหมือนกัน 20 คำ การศึกษาแย้งกันสมมติฐานและการศึกษาอื่นเนื่องจากพบว่าผู้พูดวัยกลางคนมีการใช้คำลักษณนามเพราะมากกว่าวัยเด็กและวัยผู้ใหญ่ การศึกษาแสดงให้ให้ว่าการแปรการใช้ภาษาในท้องถิ่นหนึ่งขึ้นอยู่กับทั้งปัจจัยภายในเช่น ตัวผู้พูดภาษาเองและปัจจัยภายนอกเช่นอิทธิผลของภาษาที่พูดบริเวณใกล้เคียง
- PublicationA comparison of grammaticalization in Shan and ThaiLoss, Daniel Peter; แดเนียล ปีเตอร์ ลอส (2017)Grammaticalization, the process by which lexemes come to serve grammatical functions, provides many insights into the historical origins and processes of language. Among Southeast Asian languages, the Thai language has been the focus of much grammaticalization research. Yet, to better frame historical developments of grammar within Tai languages and of the nature of Proto-Tai, more information about grammaticalization in languages other than Standard Thai should also be considered.Inspired by previous research into Tai syntactic change and grammaticalization (Diller 2001) this study looked at two closely related Tai languages - Shan and Thai-with the aim of better understanding grammaticalization in each language. The starting point for this research was the extensive literature already existing on Thai grammaticalization from which the researcher compiled several grammaticalized morphemes, or "grams", in various grammatical contexts for the purpose of comparison with Shan. This study also adopted an approach based on Post (2007) which entailed the use of two corpora, one for each language, for the purpose of comparing the relative frequencies of grams in each language. Use of this approach required the creation of a small topic-specific Shan corpus, made up of texts obtained through a video elicitation method. These texts provided dat and several contexts for comparison of the two languages, first in generating many comparable examples and uses of language and second in also allowing frequency measurements of analogous grams to be done in each language's corpus.
- PublicationA Comparison of HUMANS ARE ANIMALS Conceptual Metaphor between English and ThaiSaralamba, Chatchawadee; ชัชวดี ศรลัมพ์บทความนี้เป็นการศึกษาบทบาทของอุปลักษณ์และกระบวนการทำให้เป็นอุปลักษณ์มโนทัศน์“มนุษย์เป็นสัตว์” เปรียบเทียบระหว่างภาษาไทยและภาษาอังกฤษเพื่อพิจารณาว่าเกี่ยวข้องกับระบบมโนทัศน์ได้อย่างไร โดยศึกษาตามแนวคิดด้านอุปลักษณ์มโนทัศน์ของเลคอฟฟ์และจอห์นสัน (Lakoff& Johnson, 1980) ในทฤษฎีภาษาศาสตร์ปริชาน ซึ่งได้รับความสนใจอย่างแพร่หลายในการศึกษาภาษาศาสตร์และการศึกษาข้ามวัฒนธรรมต่าง ๆ ในบทความนี้จะกล่าวถึงระบบมโนทัศน์อุปลักษณ์ของมนุษย์เป็นสัตว์และพฤติกรรมของมนุษย์เป็นพฤติกรรมของสัตว์ (Kövecses, 2002, 2005) ระบบมโนทัศน์ดังกล่าวนี้มีความเป็นสากลพบได้ในภาษาหลายภาษา มีการนำคำที่มีความหมายเป็นสัตว์หรือเกี่ยวกับพฤติกรรมของสัตว์มาเปรียบเทียบกับคน เป็นกระบวนการทำให้เป็นอุปลักษณ์ โดยเป็นความสัมพันธ์ของการถ่ายโยงความหมายมโนทัศน์จากวงความหมายมโนทัศน์ต้นทางและวงความหมายมโนทัศน์ปลายทางซึ่งอาจแตกต่างกันไปตามภาษาและวัฒนธรรม การนำสัตว์มาใช้เปรียบเทียบกับคนเป็นอุปลักษณ์สัตว์นั้น พบในหลายภาษาและมีอยู่ในหลายวัฒนธรรม เป็นการนำสัตว์มาอ้างถึงพฤติกรรมของมนุษย์ เช่น คนขลาดเป็นไก่ คนกล้าเป็นสิงโต คนที่ตามคนอื่นเป็นแกะ อุปลักษณ์เหล่านี้สะท้อนระบบมโนทัศน์ที่คล้ายคลึงกันของผู้ใช้ภาษาว่า “มนุษย์เป็นสัตว์” และเป็นลักษณะข้ามวัฒนธรรมและมีความเป็นสากลเพราะธรรมชาติของมนุษย์นั้นเหมือนกัน ผลการศึกษายืนยันว่า อุปลักษณ์สัมพันธ์กับระบบมโนทัศน์ของผู้ใช้ภาษา มีความเกี่ยวข้องกันอย่างลึกซึ้งต่อการรับรู้และความเข้าใจต่อลักษณะทางสังคมและวัฒนธรร
- PublicationA computer application of comparative basic word listsWattatongchai, Kanlayanee; กัลยาณี วัตธงไชย (1988)This thesis presents a computer application for comparing basic word lists, imparticular, basic word lists of Southeast Asian language families. The application software named "LANGT" is developed to facilitate the work of linguists in the linguistic fields of information processing such as the language document, sound inventory, and word list. This application software is a data base manager for manipulating the linguistic data, searching for a specific linguistic data, and especially for comparing the word lists between 2-4 languages. Besides, if can update the deficient data conveniently. In using this software, the user had to know how to use commands from several menus of this software. The result of information processing is presented on the monitor screen and through the printer. This application software can be used with IBM-PC 16 bits microcomputer or a compatible one with 64 Kbytes in main memory.
- PublicationA dependency analysis of Thai sentences for a computerized parsing systemAroonmanakun, Wirote; วิโรจน์ อรุณมานะกุล (1990)วิเคราะห์ประโยคภาษาไทยตามแนวทฤษฎีไวยากรณ์พึ่งพา เพื่อใช้ในระบบการแจงส่วนประโยคด้วยคอมพิวเตอร์ โดยได้เลือกประโยคสำหรับใช้ทดสอบจำนวน 50 ประโยค การวิเคราะห์เน้นที่การหาโครงสร้างที่แสดงความสัมพันธ์แบบพึ่งพา ทั้งในระดับวากยสัมพันธ์ คือ การหาโครงสร้างต้นไม้พึ่งพา และในระดับอรรถศาสตร์ คือ การหาโครงสร้างสายใยความหมาย การวิเคราะห์หาโครงสร้างต้นไม้พึ่งพานั้น อาศัยความรู้ที่สำคัญ คือ เรื่องของหมวดคำและวากยการกของภาษาไทย การกำหนดความสัมพันธ์ในโครงสร้างตันไม้พึ่งพานั้น ใช้การเรียงลำดับความสำคัญสามลักษณะเป็นเกณฑ์ คือ ความสำคัญในแนวลึก ความสำคัญในระยะใกล้ และความสำคัญในความเป็นไปได้ ส่วนการวิเคราะห์หาโครงสร้างสายใยความหมายนั้น อาศัยความรู้ที่สำคัญ คือ เรื่องของการกสัมพันธ์และเงื่อนไขการก การวิเคราะห์ทั้งในสองระดับนี้ แสดงได้ด้วยกฎการแจงส่วนประโยค ซึ่งเขียนขึ้นเพื่อใช้กับระบบการแจงส่วนประโยค CUPARSE กฎเหล่านี้จะถูกจัดเป็นชุดกฎต่างๆ โดยที่ในระดับวากยสัมพันธ์นั้น ใช้กฎ 10 ชุด ส่วนในระดับอรรถศาสตร์นั้น ใช้กฎ 4 ชุด
- PublicationA discourse analysis of Thai historical texts from Sukhothai period to the present : systemic functional approachNakim, Thanwaporn; ธันวพร นาคอิ่ม (2010)This study is an attempt to explore Thai historical texts from the Sukhothai period to the present. The framework selected for the research is Systemic Functional Linguistics. The objectives of this study are: 1) to describe textual metafunction profiles of the Thai historical texts from the three periods, 2) to analyze thematic progression (text development), and 3) to compare lexicogrammatical profiles of the Thai historical texts from the three periods. The data used in this study were collected from 13 Thai historical texts, including inscriptions, archives, and chronicles that have been formally transliterated and published. All data describe places and voyages. The findings reveal that a system of THEME in the Thai historical texts is a system of Theme followed by Rheme. This constitutes a Theme ^ Rheme structure in the Thai historical texts. Interpersonal Theme is not found in this study because neither directed conversations demonstrating data relevant to the interpersonal Theme, nor ones suggesting the writer's attitude towards the events, appear in the selected texts. In terms of textual Theme. structural conjunctions (87.20%) are found most often in-the three periods, followed by relative elements (12.26%), and conjunctive adjuncts* (0.45%), respectively. It was found that a number of conjunctions have been increasing in recent periods. As for Theme Selection, both unmarked and marked topical Themes were found. but the unmarked ones (89.10%) were the most highly selected, followed by the marked topical Themes (10.90%). It was also revealed that the unmarked 'ellipsed' topical Theme (61.28%) was used more frequently than the unmarked 'non-ellipsed' topical Theme (38.72%). Most circumstantial marked Themes were spatial circumstantial Themes (42.55%), followed by temporal circumstantial Themes (31.92%). There were five thematic progression pattems found in these three periods: 1) Theme reiteration or constant Theme pattern, 2) a zig-zag Theme pattern, 3) a multiple Theme or split Rheme patter, 4) a thematic progression with derived Theme, and 5) a concluding Theme pattern.
- PublicationA Discourse Analysis of Translation from Thai into English in Parallel Corpus Perspective: A Case Study of The Happiness of KatiAungsuwan, WimonwanParallel corpus, containing original source texts and translated versions, is used for analysing translations in many languages (Hernández, 1996, pp. 218-237, Li, Zhang, & Liu, 2011, pp. 153-166). However, there are few studies on parallel corpus in translation strategies from English into Thai and Thai into English, In addition, the previous studies are focused on the structure of the language (Detnaraphan and Mallikamas, 2008; Manomaivibool, 2004; Rujirawong, 2006; Siriwonkasem, 2006; Thanalertkul, 2009). In terms of addition, the previous study was done on the structures of addition in translation from Thai into English (Decha, 2006). This study consequently aimed to analyse linguistic markers, and cultural transfer of additions found in translation strategies from Thai into English. Both Thai and English versions of The Happiness of Kati were the sampling of this study because they received many awards such as S.E.A. Write award for Thai version, the second award of John Dryden Translation Competition for English version. The results of the study showed that linguistic markers indicating additions contained punctuations and lexical markers. Furthermore, many types of addition were used for transferring Thai cultures from Thai to English such as the explanation of background of the characters, scenes, jokes, and cultural terms. The results of this study are useful for translation teachers, professional translators, and English teachers. Parallel corpus is useful for translation studies. Addition is important technique for intercultural communication. It helps the readers in other communities understand Thai culture easily.
- PublicationA historical study of "R" in ThaiYodmongkhon, Krisnana; กฤษณา ยอดมงคล (2000)The purpose of this study was to investigate the history of 'R' in Thai. The objective was divided into two sub-topics: the first one was the representation of Proto-Tai *r, *hr and *Cr in modern Tai dialects and the second topic was the history of 'R' in Thai Sukhothai. The data used for the first topic were mainly drawn from A Handbook of Comparative Tai (Li Fang Kuei 1977) and for the second topic the data were drawn from the Sukhothai inscriptions as well as some relevant documents. The results showed that Proto-Tai *r and *hr were developed into r, 1, h, and y in the eighteen Tai dialects and the Proto-Tai consonant clusters were mostly developed into the single consonants. According to Li (1977), Proto-Tai * was developed into r- in Siamese but this study assumed that it was developed into h-. Therefore, this finding supports the history of 'R' in Thai Sukhothai that the present / is not a heritage phoneme of Thai. It was hypothesized that once there was a low h (a) in the spoken Sukhothai but this sound was represented in the written language by (3 and was pronounced as (I] and [h]. Later, in order to be separated from /, (5) was pronounced as [r] after the written form.
- PublicationA phonological reconstruction of Proto ChinThang, Khoi Lam (2001)
- PublicationA proposed ESP course design for paramedical studentsSuwattananand, Nongpanga (1993)
- PublicationA proposed ESP course design for science students at Silpakorn University at Sanamchan CampusKoetpo-kha, Pamararat (1994)
- Publication