ภาษาสเปน : Spanish
Permanent URI for this community
บทความวิจัย บทความวิชาการ วิทยานิพนธ์ หนังสือ และตำราด้านภาษาศาสตร์ภาษาสเปน การเรียนการสอนภาษาสเปน การแปลและการล่ามภาษาสเปน วรรณกรรมภาษาสเปน และวัฒนธรรมสเปนและลาตินอเมริกา ของนักวิชาการชาวไทยหรือชาวต่างประเทศที่ทำงานในสถาบันการศึกษาในประเทศไทย
Browse
Browsing ภาษาสเปน : Spanish by Language "es"
Now showing 1 - 20 of 115
Results Per Page
Sort Options
- PublicationAnálisis contrastivo de los refranes de dos mundos: refranes españoles – refranes tailandesesSrivoranart, Penpisa (Universidad de Valladolid, 2010)
- PublicationAnálisis contrastivo español-tailandés. Verbo gustarSánchez González, Daniel Jhair (2018)El motor de inicio de este estudio ha sido el de ayudar a la enseñanza del español en Tailandia, ya que la enseñanza de la gramática en sí se podría considerar como el reto más grande a realizar con los estudiantes especialmente cuando se imparte el verbo gustar. El objetivo principal ha sido el poder poner en términos claros el verbo gustar para poder enseñar con más facilidad a los estudiantes tailandeses y así prever los errores que los estudiantes pudieran cometer. El desarrollo de la investigación se realizó partiendo del análisis de términos básicos en la construcción de oraciones tales como: sujeto, verbo y predicado. Se encontraron definiciones tanto en español como en tailandés para poder mostrar de una manera más clara las diferencias y similitudes y así poder comparar la construcción completa de oraciones en las dos lenguas. Gracias a esta comparación se plantearon recomendaciones para tener cuidado a la hora de impartirlo y poder ayudar a los estudiantes a entender el concepto del mismo de una manera más fácil. Esta investigación mostró que la diferencia básica recae en la rigidez que posee la lengua tailandesa para modificar el orden de los componentes en una construcción gramatical a diferencia del español donde el orden no es tan rígido. Como recomendación se encuentra que se haga hincapié en el orden de los elementos de los sintagmas gramaticales y al enseñar este verbo hacerlo de manera gráfica con muchos ejemplos para que el estudiante tailandés tenga oportunidad para comprender el concepto del mismo verbo.
- PublicationAnálisis de errores de los alumnos tailandeses de españolPoopuang, Sukij (2005)
- PublicationAnálisis de errores en narrativas escritas por estudiantes tailandeses de español como lengua extranjeraOlmos Alcoy, Juan Carlos; Alejaldre Biel, Leyre (2018)Desde hace relativamente poco tiempo la enseñanza de ELE está experimentando una creciente demanda en Tailandia, especialmente en el sector turístico. Debido a esta situación, el aprendizaje de (algo de) español se ha convertido en centro de atención en la educación terciaria, entre otros contextos. El presente artículo se centra en los errores que cometen los estudiantes tailandeses de nivel elemental de español como lengua extranjera (ELE). Estos estudiantes también dominan el inglés como lengua extranjera. Después de un trimestre en Mahidol University International College, se ha realizado un meticuloso análisis de los errores que aparecen en redacciones escritas por 83 estudiantes. Los resultados ofrecen prueba irrefutable de interferencia tanto de la lengua materna como de la segunda lengua –tailandés e inglés- en las redacciones escritas por estos estudiantes.
- PublicationAnálisis de la cortesía lingüística: Tú sí que vales vs. Thailand’s Got TalentThahom, Kanchanad (2013)
- PublicationAnálisis de los errores de traducción de los alumnos tailandeses en la traducción del texto con elementos culturales (Español-Tailandés)Sirinit, Thanita (2018)En este artículo presentamos un análisis de los errores de traducción cometidos por los alumnos tailandeses en la traducción del texto con elementos culturales del español al tailandés. Los datos obtenidos han permitido identificar los problemas y dificultades persistentes de los alumnos a la hora de traducir, y han confirmado la necesidad de integrar objetivos de aprendizaje específicos para desarrollar la competencia traductora en los alumnos.
- PublicationAutobiografía y exilio. Memoria de la melancolía, de María Teresa LeónHuete Medina, Josefa Estefanía (2020)Este trabajo se centra en el estudio de la figura de María Teresa León, mujer comprometidaque, tras varios añosolvidada a la sombra de su esposo, Rafael Alberti,recientementeestátomandofuerzacomofiguraclavede la “Generación del 27”.Asimismo, se pretende ponderar la actitud feminista de la autora y la plasmación en su obra de las inquietudes que tenía desde niña. A modo de contextualización, se aborda en estas páginas una introducción a la citada “Generacióndel 27” femenina con el ánimo de hacer entender mejor el contexto en el que nace. Se hará, a su vez, un recorrido biográfico que permitirá comprender su faceta más personal y literaria y poder, así, valorar con especial atención Memoria de la melancolía, una obra escrita durante elexilio en la que volcará sus recuerdos. María Teresa León servirá de ejemplo para entender el género memorialístico y biográfico que marcó una época clave de la Historia y de la Literatura española.
- PublicationAutoevaluación como instrumento de mejora en la adquisición del componente fónico del españolOlmo López, Amaia (2017)
- PublicationClubes de lectura apoyados en redes socialesFuentes Hurtado, María de las Mercedes (Universidad Isabel I de Castilla, 2016)
- Publication¿Cómo desarrollar el pensamiento crítico a través de las noticias en español?Srivoranart, Penpisa; Rangponsumrit, Nunghatai (2018)El pensamiento crítico consiste básicamente en utilizar el conocimiento y la inteligencia para llegar a la postura más razonable y justificada sobre un tema. Es una de las denominadas Destrezas del Siglo XXI que las instituciones educativas se proponen formar en sus estudiantes. Como educadores, la labor de los profesores de ELE no implica solo la trasmisión de conocimiento lingüístico y cultural y la formación de competencias comunicativas, sino también el desarrollo intelectual del que forma parte el pensamiento crítico. En este trabajo pretendemos explorar la forma de incorporar este elemento en la clase de ELE, en concreto mediante el uso de las noticias como recursos didácticos. A través de ejemplos de tareas y actividades en clase, demostraremos que las noticias, tanto en los medios de comunicación formales como los informales, son excelentes materiales para practicar la evaluación de fiabilidad de las fuentes, la distinción entre los hechos y las opiniones, la valoración de las opiniones, la identificación de las falacias en los argumentos y otros elementos del pensamiento crítico.
- PublicationCONTENIDOS SOCIOCULTURALES MEXICANOS: SU INTEGRACIÓN Y CONFIGURACIÓN EN EL PLAN CURRICULAR DE FILOLOGÍA HISPÁNICAPreutisranyanont, Olan (2013)Our research “Mexican Sociocultural Contents: Their Incorporation and Configuration in the Spanish Major Program” lies in the attempt to enhance Spanish as a Foreign Language Teaching/Learning, with regard to didactic planning of those contents which constitute one of the fundamental elements of the Bachelor of Arts in Spanish Program. The initiative of the Faculty of Humanities, Ramkhamhaeng University to implement curricular reform in 2007 lead to the decision to reform our study program, focusing on the contents and on offering our students opportunities of experience and learning. And as lecturer in charge of those subjects related to Latin American Civilization, the researcher considered that there was still a need to find out how students could acquire or broaden knowledge of heterogeneous Hispanic realities in the most effective way within the curricular condition. Needless to say, sociocultural knowledge is one of the crucial factors enabling the students to competently get along or cope with situations in which they have to establish communication with Spanish-speaking people. And since it is well known that Spanish is spoken in Spain and most of Latin America, our students need to be equipped with sociocultural knowledge of the whole Hispanic community. However, in practice Spain has predominantly been the point of reference for the teaching/learning of the Spanish language in Thailand regarding linguistic, literary, sociolinguistic or sociocultural fields. Balanced proportions of social and cultural references of the whole Hispanic World have hardly been achieved. Thus this research was conducted in order to propose a new approach to sociocultural aspects of Latin America, taking Mexico as the first and fundamental step, due to its pre-eminence in linguistic, social, cultural, economic and educational areas within Latin America. The Mexican sociocultural contents were projected towards the creation of subjects within “Hispanic Civilization” area which would fit in educational framework meanwhile curricular constituents would remain unchanged.
- PublicationCreación de la conciencia moral y social en la didáctica de ELERangponsumrit, Nunghatai; Srivoranart, Penpisa (Shanghai Foreign Language Education Press, 2018)La situación actual de muchas sociedades en el mundo ha llegado casi a un extremo de materialismo y consumismo. Así se empieza a notar la preocupación por el deterioro de los valores de la nueva generación. Del mismo modo que diversas instituciones educativas, nuestra universidad, la Universidad de Chulalongkorn, es consciente de la responsabilidad del buen educador que no está limitada a enseñar conocimiento, sino también tiene que inculcar los valores a los alumnos porque serán la clave para dirigir la sociedad hacia un futuro mejor. Por tanto, la Universidad ha establecido la conciencia moral y social como una de las nueve cualidades que esperan que posean sus alumnos al graduarse. Consecuentemente, nuestra Sección de Español tiene la responsabilidad de poner dicha política en práctica. Es decir, debemos buscar un punto de equilibrio entre la incorporación de actividades con contenidos morales y la enseñanza de ELE, con el fin de que al terminar la carrera los alumnos puedan comunicarse en español con cierta eficacia y, al mismo tiempo, sean conscientes de su deber como miembro de la sociedad. Las actividades empleadas tienen dos objetivos principales: 1) estimular la reflexión y el pensamiento crítico y 2) inculcar los valores. Para tales objetivos, hemos implementado los siguientes tipos de actividades: 1) experiencia directa con los excluidos sociales; 2) uso de los materiales de apoyo (biografías de las figuras ejemplares, casos reales, prensa, libros, documentales, películas, etc.); 3) uso de los temas morales o sociales de la actualidad.
- PublicationDe Gambia a Tailandia: el papel del contexto en el diseño curricular de cursos de español como lengua extranjeraAlejaldre Biel, Leyre (2016)
- PublicationDel Señor Tenebroso al Horcrux: Análisis de las traducciones españolas y tailandesas de los nombres propios en Harry Potter y las Reliquias de la MuerteLimkriangkrai, Vanissa (2018)La traducción de los nombres propios en la literatura fantástica Harry Potter y las Reliquias de la Muerte es un reto para todos los traductores ya que muchos términos nuevos han sido creados por la autora. Dichos términos desafían la capacidad de los traductores tanto españoles como tailandeses. Analizamos las diferencias de los nombres propios en las traducciones españolas y tailandesas. Identificamos las técnicas utilizadas por las traductoras de ambas ediciones. Además, averiguamos con los cuestionarios qué técnica de traducción para los nombres propios es el preferido por los lectores tailandeses y luego, proponemos las alternativas de traducción de los nombres propios para las literaturas fantásticas.
- PublicationDescubriendo Tailandiaสถาพร ทิพยศักดิ์ (สำนักพิมพ์จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 1998)
- Publication
- PublicationDiferencias y similitudes en la cortesía verbal de los idiomas español y tailandésWonggamalasai, Kanjana (2018)A través de una lengua se refleja muchas cosas como la historia, la sociedad, carácter de la gente, etc. La cortesía es una de las cosas que se refleja en el idioma. Cada idioma tiene su propia manera de mostrar la cortesía dependiendo de las normas de cada sociedad y no podemos afirmar que un idioma es más cortés que otro, pero sí puede haber diferencias entre uno y otro. Este trabajo es de tipo descriptivo. En este trabajo hemos descubierto la forma de la cortesía verbal en el español y el tailandés, y hemos analizado en qué forma de texto o palabra se usan cuando uno quiere demostrar la cortesía a la hora de comunicar. Los eufemismos, las formas de tratamientos, los moralizadores y las expresiones lexicalizadas son los temas en común entre el español y el tailandés, sin embargo, el uso de los tiempos verbales atenuadores es la manera que se encuentra solo en español ya que en el idioma tailandés no existen los tiempos verbales, etc.