Search Results

Now showing 1 - 10 of 22
No Thumbnail Available
Publication

タイ人日本語学習者口頭要約ストラテジー

チュムアン, チャーカリヤー ;ヨシダ, ウィッチャヤ―, クリッサナーノン, スパラック, ゲーウナンチャイ, モンスィチャー, Chummuel, Chakhariya, Yoshida, Wichaya, Kritsananon, Supaluk, Keawnanchai, Monsicha (2017)

This study examined strategies for verbal summarization utilized by Thai learners of Japanese language. 30fourth-year students majoring in Japanese were used as subjects for testing and data collection. The students were assigned to read descriptive Japanese texts for one hour. They were allowed to use dictionary as needed. Subsequently, they are asked to summarize the story verbally in Japanese without referring to the original texts. The data was analyzed using “IU” (Idea Unit). The research finding was that the strategies most utilized by the students was exact transcription of the original text in their notes, followed by slightly changing the original text, and then by shortening the original text, and finally by simplification of the original text. Therefore, in order to improve summarization skills, teachers must ensure students are sufficiently familiar with various content structures, Summarization Strategies and Paraphrasing techniques by changing vocabulary and grammar pattern. To address oral summarization skills specifically, teachers must also ensure students practice speaking, with special attention placed on answering and formulating verbal summaries.

No Thumbnail Available
Publication

การศึกษาข้อผิดพลาดและแนวทางการแก้ไขการเขียนเรียงความภาษาญี่ปุ่นชั้นต้นของ นักศึกษาคณะศิลปศาสตร์ หลักสูตรภาษาญี่ปุ่นธุรกิจ สถาบันการจัดการปัญญาภิวัฒน์

ไอลดา ลิบลับ, วิษณุ หาญศึก, สิริขวัญ สงวนผล, Liblub, Ilada, Hansuk, Wisanu, Sanguanphon, Sirikwan (2022)

งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาข้อผิดพลาด แนวทางแก้ไขและการป้องกันข้อผิดพลาดในการเขียนเรียงความภาษาญี่ปุ่นระดับต้น กลุ่มเป้าหมายคือนักศึกษาระดับปริญญาตรี ชั้นปีที่ 2 ภาคปกติ ที่ลงทะเบียนเรียนรายวิชา BJ 61248 การเขียนภาษาญี่ปุ่น สถาบันการจัดการ... รวมถึงการเชื่อมประโยคหน้าหลังไม่เหมาะสม และระดับข้อความ มีการใช้ประโยคแสดงคุณลักษณะของคนหรือสิ่งของและใช้ลักษณนามไม่ถูกต้อง เพื่อป้องกันข้อผิดพลาดในการเขียนเรียงความ นอกจากการใช้คำช่วยภาษาญี่ปุ่นที่ผู้เรียนมักใช้ผิดแล้ว การสอนคำศัพท์โดยเน้นการสะกดคำ

No Thumbnail Available
Publication

ผลการเรียนรู้คำช่วยชี้สถานที่ (に、で、を) และการนำไปประยุกต์ใช้ของผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นผ่านกระบวนการเรียนการสอนแบบทางตรง

กนก รุ่งกีรติกุล, ชฎาภรณ์ จันทร์ประเสริฐ, รุ่งฤดี เลียวกิตติกุล, วันชัย สีลพัทธ์กุล, หทัยวรรณ เจียมกีรติกานนท์ (2020)

แนวทางพัฒนาการเรียนการสอนในรายวิชาภาษาญี่ปุ่นเบื้องต้นให้เหมาะสมยิ่งขึ้น ผลการวิจัยพบว่า 1) กระบวนการเรียนการสอนแบบทางตรงในรายวิชาภาษาญี่ปุ่นเบื้องต้น 1-4 ค่อนข้างสัมฤทธิ์ผลในการสอนคำช่วยชี้สถานที่ที่ใช้ความจำอย่างเห็นได้ชัด 2) จากการวิเคราะห์ค่าเฉลี่ยใน...ช่วยชี้สถานที่ของนักศึกษา ซึ่งเป็นแนวทางพัฒนาการเรียนการสอนในรายวิชาภาษาญี่ปุ่นเบื้องต้น 1-4 ให้เหมาะสมยิ่งขึ้น

No Thumbnail Available
Publication

การวิเคราะห์การแปลบทละครเวที : ปัญหาและอิทธิพลที่มีต่อข้อผิดพลาด

พราวพรรณ พลบุญ (2018)

เข้าใจหรือไม่ได้คำนึงถึงกฎทางไวยากรณ์และโครงสร้างประโยคในภาษาญี่ปุ่น และอีกส่วนหนึ่งเป็นผลมาจากอิทธิพลของภาษาแม่ ผลการศึกษานี้สามารถนำไปใช้เป็นแนวทางในการจัดการเรียนการสอนวิชาการแปลภาษาญี่ปุ่นเพื่อป้องกันและแก้ไขปัญหาด้านการแปลของผู้เรียน อีกทั้งสามารถนำ...บทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อวิเคราะห์ข้อผิดพลาดในการแปลบทละครเวทีจากภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นและวิเคราะห์หาสาเหตุของข้อผิดพลาดในการแปลของผู้เรียนแปล ข้อมูลที่ใช้ในการศึกษา คือ งานแปลบทละครเวทีเรื่องห่านป่าที่ผลิตโดยนักศึกษาชั้นปีที่ 4 วิชาเอกภาษา

No Thumbnail Available
Publication

การอ่านเปรียบเทียบระหว่าง “JIJITSUBUN” กับ “SHUCHOUBUN” -เพื่อเป็นแนวทางในการผลิตตำราวิชาการอ่านสำหรับนักศึกษาไทย-

ธีรัช ปัญโญ, Panyo, Teerat (2003)

No Thumbnail Available
Publication

ปัญหาและแนวทางการแก้ไขการออกเสียงในภาษาจีนของนักเรียนไทย กรณีศึกษาการแข่งขันทักษะภาษาจีนโรงเรียนสังกัด สำนักงานคณะกรรมการการศึกษาขั้นพื้นฐาน

พิชัย แก้วบุตร, ธีรพงศ์ แก้วมณี, Kaewbut, Pichai, Kaewmanee, Theerapong (2019)

ผิด รวมทั้งวิเคราะห์ปัจจัยที่มีผลกระทบต่อการออกเสียงภาษาจีนของนักเรียนไทยและนำเสนอแนวทางการแก้ไขปัญหาการออกเสียงภาษาจีนของนักเรียนไทย โดยมีการนำเสนอใน 3 ด้าน ได้แก่ 1) ด้านนโยบายการเรียนการสอนภาษาจีนของโรงเรียน 2) ด้านครูผู้สอนภาษาจีน และ 3) ผู้เรียน...หลัก ได้แก่ ปัจจัยภายในด้วยสาเหตุต่าง ๆ ดังนี้ 1) จากระบบเสียงพยัญชนะ 2) จากระบบเสียงสระ 3) จากระบบเสียงวรรณยุกต์ และ 4) ปัจจัยอื่น ๆ ปัจจัยภายนอก 1) ข้อจำกัดของหลักสูตรการเรียน การสอนภาษาจีน 2) ข้อจำกัดจากครูผู้สอน 3) ข้อจำกัดจากผู้เรียน ซึ่งได้นำผล

No Thumbnail Available
Publication

泰国学生学习汉语名量词的四种语法偏误分析

อภิญญา จอมพิจิตร, 李, 丽美 (2017)

บทความเรื่องนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์ทั้ง 4 ประเภท ในการใช้ลักษณนามภาษาจีนของนักเรียนไทยและเสนอวิธีการสอนเพื่อเป็นแนวทางในการแก้ไข โดยใช้วิธีการรวบรวมข้อผิดพลาดของการใช้ลักษณนามจากสมุดการบ้านและแบบทดสอบของ ผู้เรียนชาวไทย ผลการ...โครงสร้างทางไวยากรณ์ของลักษณนามผิด จากข้อผิดพลาดทั้ง 4 ประเภท ได้นำไปสู่แนวทางแก้ไขด้วยวิธีการสอน ดังนี้ (1) การแปล ใช้กับลักษณนามที่มีทั้งในภาษาไทย และภาษาจีน เนื่องจากผู้สอนสามารถใช้ภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษแปลโดยตรงได้ (2) การใช้ โครงสร้าง ใช้กับการเรียนการ

No Thumbnail Available
Publication

การเรียนรู้ภาษาจีนเชิงวัจนปฏิบัติศาสตร์ของนักศึกษา สาขาวิชาการสอนภาษาจีนในฐานะภาษาต่างประเทศ คณะศึกษาศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร

เก็จวิรัล ตั้งสิริวัสส์, วนิดา ชูเกียรติวัฒนากุล, ทรรศนีย์ โมรา, Tungsirivat, Ketvirun, Chukiatwatthanakul, Wanida, Mora, Tassanee, Wei, Jie (2017)

บทความนี้เขียนขึ้นเพื่อสำรวจการเรียนรู้และความสามารถในการใช้ภาษาจีนเชิงวัจนปฏิบัติศาสตร์คือ การใช้ภาษาจีนที่เกิดขึ้นในสถานการณ์หรือบริบทต่าง ๆ กัน ของนักศึกษาชั้นปีที่3สาขาวิชาการสอนภาษาจีนในฐานะภาษาต่างประเทศ คณะศึกษาศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากรจำนวน...วัจนปฏิบัติศาสตร์โดยเน้นเนื้อหาเกี่ยวกับคำทักทายที่เหมาะสำหรับการสอนผู้เรียนภาษาจีนในระดับต้นอีกด้วย

No Thumbnail Available
Publication

วิเคราะห์ข้อผิดพลาดด้านการเขียนของนักศึกษาไทยที่เรียนภาษาญี่ปุ่นระดับสูง

สุณีย์รัตน์ เนียรเจริญสุข (2008)

งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาข้อผิดพลาดด้านการเขียนของนักศึกษาไทยที่เรียนภาษาญี่ปุ่นระดับสูง และศึกษาสาเหตุที่ทำให้เกิดข้อผิดพลาดรวมทั้งเสนอแนวทางแก้ไขหรือป้องกันไม่ให้เกิดข้อผิดพลาดอีก ข้อมูลที่ใช้ในการศึกษา คือ ข้อผิดพลาดที่พบในงานเขียนของ....9) จากผลการศึกษา กล่าวสรุปได้ว่าข้อผิดพลาดส่วนใหญ่ (มากกว่าร้อยละ 70) ไม่ได้เกิดจากการแทรกแซงของภาษาแม่ แต่แม้จะเป็นผู้เรียนภาษาญี่ปุ่นระดับสูง ก็ยังคงพบข้อผิดพลาดที่มีสาเหตุจากอิทธิพลของภาษาไทย ผู้วิจัยเสนอแนวทางแก้ไขเพื่อลดจำนวนข้อผิดพลาด 4 แนวทาง คือ 1

No Thumbnail Available
Publication

Error Analysis of Chinese Monosyllabic and Disyllabic Synonym Usage for Thai Learners

Chuenchoksant, Tanticha, ธัณธิชา ชื่นโชคสันต์ (2012)

สองพยางค์ของภาษาจีน ไม่เพียงแต่มีความหมายที่คล้ายกันหรือเหมือนกัน ยังมีรูปค่า ที่ใกล้เคียงกันด้วย บางคู่สามารถใช้แทนกันได้แต่บางคู่ไม่สามารถใช้แทนกันได้ ด้วยเหตุนี้ งานวิจัยนี้ได้ทําการศึกษาคําพ้องลักษณะนี้ เพื่อเป็นแนวทางในการเรียนการสอน โดยได้ อธิบาย...ปัญหาสําคัญอย่างหนึ่งของการเรียนการสอนภาษาจีนในประเทศไทย คือผู้เรียนมักไม่เข้าใจ ความแตกต่างของการใช้คําพ้องความภาษาจีนในรูปแบบหนึ่งพยางค์และสองพยางค์ของภาษาจีน ฉะนั้น ผู้เรียนอาจใช้ผสมปนเปกันได้ง่ายๆ การใช้คําพ้องความภาษาจีนในรูปแบบหนึ่งพยางค์ และ