ภาษาจีน : Chinese
Permanent URI for this community
บทความวิจัย และบทความวิชาการด้านภาษาศาสตร์ภาษาจีน การเรียนการสอนภาษาจีน การแปลภาษาจีน วรรณกรรมจีน และวัฒนธรรมจีน
Browse
Browsing ภาษาจีน : Chinese by Language "en"
Now showing 1 - 20 of 59
Results Per Page
Sort Options
- PublicationA Comparative Study of Thai and Chinese Internet LanguageRungruang, Jirameth; จิรเมธ รุ่งเรือง (2012)There are both similarities and differences between the Thai internet language and the Chinese internet language. The purpose of this study is to compare the characteristics of Thai and Chinese internet language, as well as the reasons why both languages are used widely. According to this study, it has been found that there are many similarities between Thai and Chinese internet language: the use of homophones or words pronounced like numbers, the use of emotions, the use of old words with new meanings, the creation of new words, and the use of words influenced by soap operas, news, or online games. In contrast, there are some differences between Thai and Chinese internet languages in areas such as: the use of English words, their use of English abbreviations, and the use of ancient words and dialects. Thai and Chinese internet languages have been extremely popular because users can save time typing, communicate informal expressions to interlocutors, and express their feelings with facial expressions and emotions through internet languages.
- PublicationA Discussion on the Similarities and Differences of Basic Word Order in Chinese and ThaiBuranachaiwong, Jantapong; จันทพงศ์ บูรณะชัยวงศ์ (2020)The grammatical order plays an extremely important role in Chinese, which is also a difficulty in teaching. For Thai students, the problem of word order is one of the important reasons for errors in the process of learning Chinese. This is also a reason why it is difficult for Thai students to improve their level of Chinese. This paper mainly studies the grammatical order of Chinese and Thai by the method of contrastive analysis, and introduces the formula of the basic word order of Chinese and Thai, and then introduces the same and different grammatical order of Chinese and Thai. And this paper focuses on the differences. Through the introduction of this paper, the Chinese teachers can pay attention to this problem in teaching, and Thai students can use them correctly or master the characteristics of grammatical word order more accurately.
- PublicationA Historical Perspective of the Chinese Word 有 yǒu in the Chinese LanguageChawla, Chanyaporn; ชัญญพร จาวะลา (2015)In Chinese linguistics, there has been a long-term interest in the many uses of有 yǒu. However, a number of these studies limit the functions of 有 yǒu only to a particular period (i.e. the Archaic or Modern period). Moreover, explanations as to why 有 yǒu lost its dominance and was substituted by other words is rarely given. Thus, this paper will synthesize the key interpretations on the variety of functions of 有 yǒu during their development from the Archaic to Modern Chinese periods, and provide explanations for its semantic and syntactic characteristics. In addition, this paper also supports Hopper and Traugott (2003)’s view that during the process of grammaticalization, a content word can shift its function to be a grammatical one.
- PublicationA Semantic Study of the Classifier 只zhī, 个gè and 条tiáo in Mandarin and Three Southern Chinese DialectsChawla, Chanyaporn; ชัญญพร จาวะลา (2016)As we know, in spoken language, 个gè is a commonly accepted general classifier 3 in Modern Chinese. However, this is not the case for other dialects. In the Southern dialects, the specific classifier 只zhī in Mandarin is adopted (Wang, 2008 (c): 279- 281). Additionally, in certain Southern dialects, 条tiáo has a wide range of uses. Thus, it can be said that all these individual classifiers share one common feature: all are often used with several kinds of common nouns, i.e. for persons, animals, body parts, objects of daily use, etc. Consequently, in this paper, I will explore the three Chinese classifiers 只zhī, 个gè, and 条tiáo in Mandarin, comparing them with the three other Southern dialects, namely Hakka, Chaozhou, and Cantonese, employing the prototype theory (Rosch, 1978) and interview technique, in order to reveal how Northern and Southern people view the world through these classifiers.
- PublicationA Study on the Chinese Translation of Place Names in Chiang Rai Province, ThailandWang, Caijian; Sittivised, Sahattaya; Cheewinwilaiporn, Danuphong; ไฉเจี้ยน หวาง; สหัทยา สิทธิวิเศษ; ดนุพงศ์ ชีวินวิไลพร (2021)The purposes of the study are: 1) to examine the methods of the Chinese translation of Thai place names in Chiang Rai Province, 2) to analyze the problems in the Chinese translation of Thai place names in Chiang Rai Province, and 3) to make suggestions for teaching Chinese translation of place names in Thai-Chinese translation courses. The samples used in the research were 191 place names in Chiang Rai Province that appeared in various public signs. Data were analyzed by using frequency, percentage, and descriptive analysis. The results revealed that, the most frequently used Chinese translation method is the phonetic translation (54.79%), followed by literal translation (13.30%), free translation (12.77%), mixed phonetic and free translation (12.23%), and conventional translation (1.06%), as well as 5.85% of the unidentified translation methods. From the inductive analysis of problems in the Chinese translation of Thai place names in Chiang Rai, four main problems in the Chinese translation of place names in Chiang Rai Province, Thailand are found. The inconsistent Chinese translation is mostly found (54.81%), while the inappropriate application of Chinese translation methods (20.74%), the inconsistent translation of traditional and simplified Chinese characters (17.78%), and other Chinese translation errors (6.67%) are respectively found. Recommendations for the teaching Chinese translation of place names in Thai-Chinese translation courses are: 1) Incorporating Chinese translation of place names into Thai-Chinese translation textbooks, and 2) Place name translation teaching should give more emphasis to practice. In summary, the author intends to contribute a reference for the unification and standardization of Chinese translations of place names in Chiang Rai Province, Thailand.
- PublicationA Vacational Training Course for Chinese Volunteers at Faculty of International Studies, Prince of Songkla University,Phuket CampusSrirak, Sudarat; สุดารัตน์ ศรีรักษ์ (2011)In March 2010, the Faculty of International Studies, Prince of Songkla University, in cooperation with the Confucius Institute at Phuket, provided a vocational training course to six Chinese volunteers. The course aimed to provide the Chinese volunteers with knowledge of Thai language and culture and foreign language teaching methodology. The training lasted for 10 months: March to December 2010, and the assessment was done through an achievement test and teaching practice evaluation. At the completion of the course, the trainees reached the training objectives with high scores from the achievement test (an average of 86%) and with high performance from the teaching practicum (an average of 85%). Closed- and open-ended questionnaires were employed to investigate the effectiveness of the training. Results from the close-ended questionnaire showed that the training was of high quality since the contents met the trainees’ educational and professional needs and it was an adequate integration of theory-based and practical-based training. Similarly, the instructors and mentor teachers satisfactorily completed their tasks as the instructors taught step-by-step, gave constructive feedback, and used effective teaching methods and the mentor teachers supervised the trainees closely, provided prompt assistance, and helped improve the trainees’ teaching performance. Moreover, findings from the open-ended questionnaire revealed that the training course fostered the trainees’ teaching confidence, knowledge, and methodologies. A recommendation made for the training was that it should be that Thai language courses should be more interrelated with the teaching methodology courses.
- PublicationAdorned Body, Female Language, and Emotional Marriage between Chinese Women in Snow Flower and the Secret FanPhasomsup, Pannawish (2018)This research paper focuses on the study of Chinese women’s social status and tactics for survival in a patriarchal society in Snow Flower and the Secret Fan written by Lisa See. The author reveals the agony of the foot-binding tradition Chinese women had to undergo in the feudal period. Lisa See also demonstrates how female characters survived such circumstances by means of learning Nü Shu, a woman’s writing invented by women for women to express their grievances and inner feelings, and of creating an emotional companionship between women called ‘Laotong’, which is significant for survival under the male dominance. My discussion will be divided into five topics: 1) The linkage between ‘space’ and ‘female status’, which is presented in the form of the ‘public-private’ dichotomy. 2) ‘Nü Shu’, a woman language which is used to express inner feelings and as a tool for liberating themselves from the dominant culture. 3) The concept of the body as a site of discursive practice which exercises its power over female subjectivity. This concept is presented in the form of the foot-binding practice. 4) ‘Laotong’ relations or emotional companionship between Chinese women, which is viewed as a homoerotic relationship and as a tool for linking women together.
- PublicationAn observation on language shift, maintenance, and language use in Bangkok ChinatownParinyavottichai, Chanyaporn; ชัญญพร ปริญญาวุฒิชัย (2009)This paper argues against Skinner’s view that the Chinese descendants in Thailand will assimilate into Thai society and the Chinese community will finally disappear. I will join Fishman (1985a) in claiming that the institutional power and social attitudes play some crucial roles on the shift and maintenance of the ethnic Chinese dialect in Thailand. A qualitative research scheme called ‘friend of a friend’ method, proposed by Milroy (1980) is used to examine such sociolinguistic phenomena in Bangkok Chinatown as language use, language shift and maintenance, and people’s awareness and attitudes towards the use of languages.
- PublicationAnalysis of the Application of Color Psychology Practices in Teaching Mandarin Pridipanomyong International College -Thammasat UniversityWang, Chunyu (2020)The purpose of this study is to investigate the impact of color psychology on different fields and specifically it’s suitable use for teaching Chinese as a second language (CSL /CFL)to foreigners as well. This paper examines the psychological effects of color on memory as it relates to education. The study analyses the effect of colors that have both long-waves and short-waves. Selecting the correct color has the effect of establishing positive emotions and enhancing memory with respect to learning. In this paper, through the study and practical application of color psychology in our teaching, it finally forms a theory about color psychology as one of the auxiliary means in teaching. The combination of educational psychology to study the influence of color is not just a simple cognitive category. Our findings suggest that color-psychological effects are one of the theoretical means to the support our educational activities and can be used to complete teaching tasksmoreeffectively and efficiently .
- PublicationAnalysis on Current Situation of Conficius Classroom in Thailand and Suggestion on Systemic ModelWang, Bin; Wang, Bin; บิน หวัง (2013)Based on reviewing the news published by Confucius Classrooms (CCs) in Thailand for promoting their activities, the author has calculated the total volume of activities held by CCs in 2011 and classified the activities of promoting Chinese language learning then analyzed them using qualitative research method, finally give out suggestions on establishing the systemic model for CCs to do the future activities.
- PublicationArchitectural Structure of Chinese Three-Tiered Stage Pleasant Sound PavilionPetcharapiruch, Sasiporn; ศศิพร เพชราภิรัชต์ (2007)In the outer perimeter of northeastern quadrant of the Forbidden City (now known as "the Old Palace" Gu Gong 故宮)is a palatial compound named the "Palace of Living Out My Years in Peace” (Ningshou Gong 寧壽宮),a place where the Qianlong Emperor 乾龍 (1736-1796) intended to celebrate his sixtieth birthday and to which he would be able to retire after abdication. Within the ample grounds of this palace, constructed around 1770, is situated a majestic “three-tiered stage" (chongtai sanceng 崇臺三層)(or the "linked performance stage” lian xitai 連戲臺)named the Pleasant Sound Pavilion (Changyin Ge 暢音闇). This innovative theater is the only extant three-tiered stage commissioned by the Qianlong Emperor. Its construction was begun on this three-tiered stage in the thirty-sixth year of his reign (1771) and finished in the forty-first year (1776). It was renovated later in 1802 and again in 1891. This court theater reflected the heyday of Chinese architecture during the Qianlong reign. It synthesizes an unusually-majestic exterior architecture and intricately-designed interior structure. The scope of this article will cover an analysis of exterior and interior architecture of the Pleasant Sound Pavilion Theater. My goal is to use this extant three-tiered stage as a way to understand theatrical architecture during the Qianlong reign.
- PublicationArchitectural Symbols of Chinese Three-Tiered Stage Pleasant Sound PavilionPetcharapiruch, Sasiporn; ศศิพร เพชราภิรัชต์ (2008)The "three-tiered stage" or chóngtái sāncéng 崇臺三層 was an innovation of Chinese theatrical architecture during the Qianlong 乾隆 reign (1736-1796), a heyday of court theater in the Qing dynasty. The Qianlong emperor commissioned the construction of four such gigantic theaters, of which three are no longer extant. The only one still in existence is the three-tiered stage Pleasant Sound Pavilion (Chàngyīn Gé 暢音閣) in the Forbidden City. This three-tiered stage reflects an ingenuity of the Qing court theater. By focusing on this three-tiered stage, this study aims to use the only extant three-tiered stage Pleasant Sound Pavilion as a way to understand traditional Chinese architectural symbols embedded in its exterior structure and interior design.
- PublicationBehind online Y counterculture: The role fansubbing groups and social actors play in driving online Y countercultureSaejang, Jooyin; จูยิน แซ่จาง (2021)In recent years, Y series and BL series have gained popularity in both Thailand and China, respectively. The Thai and Chinese offshoots of the same Japanese subculture constitute a counterculture as defined by Bennett (2014). When Y series have become subject to much more vigorous scrutiny due to their oftentimes problematic messages including their romanticisation of sexual abuse and fetishisation of homerotic relationships, the Thai Y fandom has instead gravitated towards Chinese BL content, which has earned more positive reception for the latter’s more nuanced portrayals of gay characters thanks, ironically, to China’s ban on queer representation on screen. In light of the burgeoning demand for Chinese BL, communities of Thai fansubbers – a portmanteau word made up of “fan” and “subtitling” – devoted to translating Chinese BL series gratis have surfaced. These fansubbing groups mostly operate on social media platforms which over the decade have been employed in the spirit of socio-political activism. Apart from Chinese Y series and Thai Y fans of Chinese Y series that have played a part in driving this Y counterculture, other social actors including Thai fansubbing groups, Thai Y audiovisual productions and their Chinese counterparts, Y novels, critical Y fans as well as Y publishing houses have also contributed instrumentally to spurring the Y counterculture on social media by stimulating public conversation about LGBTQ+ related issues that might subsequently effect social change.
- PublicationBrief Analysis of Chinese Bilingual Comparative Teaching ModeZhang, Huan; Yang, Quan (2020)Chinese Bilingual teaching is one of the ways to cultivate bilingual talents with high diathesis. In recent years, bilingual teaching has been widely developed in many countries and regions in the world, and has gradually become a new hot topic. Although the word of bilingual is very well known, some of people still don't understand its essence. In view of this, the authors hereby simply discusses and analyzes the bilingual teaching of TCFL from the perspective of English-Chinese bilingual teaching in combination with the teaching practice in Thailand.
- PublicationChinese Language Teaching in ThailandManomaiviboon, Prapin (2004)This article is about the present day teaching and learning of Chinese in Thailand, particularly over the past seven to eight years. However, before dealing with the state of current teaching and learning, this article will present a concise historical version of Chinese language education in Thailand, so that readers will get a perspective and will be aware of diverse factors affecting Chinese teaching in the country.
- PublicationChinese Musical Activities: A Comparative Study in Chinese and Thai Cultural ContextsBarton, Jintana T. (2007)This research explores the influence of Chinese music as it is reflected in cultural activities in China and Thailand. In China, music has been used since long before the time of Confucius (551-479 BC) as a learning tool, and the Chinese who migrated into Southeast Asia and ultimately Thailand brought their music with them. In Thai society, Chinese music has been used in traditional ways. Although the music remains closer to what was brought with the immigrants, it has been adopted into Thai society in ways that go far beyond the original Chinese use. This research found that some Chinese musical activities have become ingrained into Thai culture and society such as Lion Dance group performances in the processions for the ceremonial candle (Tian Phansa), the Khan Mak procession, and the Songkran Festival procession. The Lion Dance group also has a photo of a famous Thai monk on the front of a big drum. We also found that the khim is the most popular Chinese musical instrument among Thai people. The khim has been an integral part of Thai classical music for more than one hundred years. Chinese music has become an important cultural integral of both Thai and Chinese cultures.
- PublicationChinese Reading Proficiency Guidelines: A case study of Chulalongkorn University studentsEk-atchariya, Sansanee (2007)This research is to study and propose Chinese reading proficiency guidelines for Thai students using Chulalongkorn University (CU) Chinese-majored students as a case in focus. In our analysis of each course in the curriculum of CU Chinese Language Major, we first apply the so-called Language Functional Trisection, as developed by ACTFL CPG to help classify different levels of reading proficiency . Next we compare ACTFL Chinese reading proficiency guidelines to those of CU. Our finding shows that in all levels not only is the reading ability of CU students majoring in Chinese higher than that of ACTFL's, their level of progression grows faster than that of ACTFL's as well.
- PublicationChivalry of the Chinese Heroes: A Character Sketch of the Knights-Errant and the Assassins in Sima Qian’s Records of the Grand HistorianOungbho, Nop (2017)This article looks into a character sketch of the historical knights-errant and assassins as depicted in Sima Qian's Records of the Grand Historian. Both groups of people are featured in two chapters of the Records, which are ‘Biographies of the Knights-errant’ and ‘Biographies of the Assassins’, respectively, including how they were born to the society, what they did, their social positions and ideals towards their own acts, and how different groups of people thought about them. The article would also discuss the Chinese-style heroism, which has influenced many writers in creating the works of fiction about 'wuxia' (martial hero or warrior) in later periods as well.
- PublicationConceptual Blending Analysis of Diangu (典故 Classic Allusions) as Metaphor in A Dream of Red MansionsHan, Jianghua (2018)This paper studies the use of Diangu (典故) in Chinese poetry. Diangu (典故) refers to ancient events or stories quoted in poems and words with literary origins (Modern Chinese Dictionary 2012: 290). However, the Western allusion refers to an implicit reference, perhaps to another work of literature or art or to a person or an event; it is often a kind of appeal for a reader to share some experience with the writer; an allusion may enrich the work by association (q.v.) and give it depth (Cuddon 2013: 25). Thus, the concepts of “Diangu (典故)” and “allusion” do not correspond exactly, because the semantic range of the two words are not the same. In order to show the difference, we use the term “Classic Allusion” to refer the Chinese word “Diangu (典故)”. From the cognitive linguistic perspective, Diangu (典故) in Chinese poetry is a category of metaphor (Ji Guangmao 1998 & Bai Minjun 2004 & Zhong Lingli 2009 & Li Pengfei 2010 & Zhang Guowei 2011). Its essence is to use the stories or events that have taken place in history to metaphorize events or people in the present. There are similarities or correlations between these historical events or stories and the events or people in present which form cross-domain projections, and form poetic metaphors based on conceptual blending mechanism, expressing the corresponding metaphorical meaning and emotions. The Diangu (典故) involve both the past (historical events or stories) and present (the present events or people). The “historical events or stories” and the “present events or people” have certain similarities or correlations; both of the mental spaces of the past and present share a same organizational framework. Accordingly, the conceptual blending network of Diangu (典故) belongs to mirror networks. Furthermore, using conceptual blending theory to analyze the internal structure of Diangu (典故) can make readers understand the nature of “Diangu (典故)” more clearly.
- PublicationConflicts Arising out Efforts at International Cooperation in Education : A Case Study on the Confucius InstituteYang, Jing; จิ้ง หยาง (2011)The Confucius Institutes, spread throughout the world, not only set off a new round of “Chinese fever”, but also created a new model of international cooperation in education. More and more people know about the institute; at the same time, due to political factors, economic interests, cultural differences, communication, conflicts seem inevitable. In this paper, we will study cases of academic conflict which occur during the running of the Confucius Institute. We shall analyse why these conflicts arise, and examine options for resolving them.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »